V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
git
Pro Git
Atlassian Git Tutorial
Pro Git 简体中文翻译
GitX
networm
V2EX  ›  git

ProGit 2nd 中文版 审校协作计划

  •  
  •   networm · 2015-06-30 14:40:49 +08:00 · 3190 次点击
    这是一个创建于 3220 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    前言

    之前我在 V2EX 上发布了 ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划 - V2EX,招募到了很多人帮忙翻译,在此非常感谢大家的鼎力支持。

    现状

    现在的成果是除了我翻译的部分,其他全部翻译完成并提交 Pull Request。我翻译的 v1 版共 31 节全部完成,参见 networm/progit2-zh at first-translation,我现在正在进行 v2 版审校,参见 翻译计划 · Issue #54 · progit/progit2-zh
    截止到 20150630 13:44,现在项目中共有 47 个 Pull Request,每一个 Pull Request 都是其中一个小节的翻译。

    工作量

    但是翻译的内容需要经过审校才能进入主干,因为进入到主干的内容会被自动构建成各种格式的书籍,所以还是希望最终出来的东西质量能高一些。
    首先是耗时的问题,比如 03-git-branching basic-branching-and-merging 这一小节,全文共 321 行,审校提出大概 50+ 意见,用时 70 分钟。现有翻译完成的章节共计 71 节,并且我认为每一小节最少要有三个人审校过才可以,这样才能保证质量,而不受不同的人的品味的影响。
    假设审校一节平均用时 70 分钟的话,那么总体用时为 71 * 3 * 70 = 14910 分钟,合 248.5 小时,按一天 8 小时工作算合 31 个工作日,工作量其实还是蛮大的。

    要求

    因为接下来的工作不会有太多的打字,主要在于挑毛病,所以参与门槛很低;所以希望大家都可以去挑毛病,不管会不会英文,挑中文的毛病还是很简单的,只要你觉得语句不通顺、不理解什么意思、太啰嗦等问题,都可以直接在翻译那行下面评论。

    参与方式

    访问 审校协作计划 · Issue #160 · progit/progit2-zh 查看所有章节进度,所有未打勾且审校人员少于 3 人的建议认领,留言认领自己想要审校的章节,每个章节的限制工期是 3 天。
    接着就可以到 Pull Request 中找到对应的章节,在你认为有问题的行点击左侧的 + 号按钮评论,可以使用 Markdown 语法引用你认为有问题的内容进行评论。
    翻译者看到评论后可以与你进行讨论,有分歧的时候可以单独提交 Issue 共同解决,然后可以根据意见修改并重新提交。
    此过程可能会重复多次,在三个审校者都审校完成并验收通过后,此翻译小节合并到主干。

    时间限制

    每个任务都有一个 3 天的限制是有原因的:

    • 第一,项目需要尽快完成,这样才不会消磨大家的热情,只有完全翻译后才能申请将 Pro Git 官网网页版换成第二版的链接。
    • 第二,在任务未按时完成的话可以交给其他人继续,项目整体进度因而不会被某一小节拖住。
    • 第二,对每一个人也是有好处的,任务不会拖着不干,有压力才会有动力。

    收获

    所有参与翻译与审校的人员都会加入到 贡献者 列表中,让任何看到这本书的人都可以看到你的名字!

    第 1 条附言  ·  2015-12-20 23:29:15 +08:00

    ProGit 2nd 中文版 翻译完成

    历史记录
    2015 年 5 月 10 日 本书重启翻译
    2015 年 8 月 17 日 全部翻译完成
    2015 年 8 月 18 日 与英文版同步
    2015 年 10 月 19 日 由 @chloerei 修复 asciidoctor-pdf 生成版本的空白问题。

    在线版本:Git - Book

    下载版本:Releases · progit/progit2-zh

    补充:如果想要正确的 PDF 版本请在下载版本中下载,官方构建的版本有问题。

    本书接下来还需要做几件事:

    • 在重启翻译前有部分章节已翻译完成,可能还需要进一步的润色,需要更多的成员来帮忙。
    • 本书构建的时候有两种方式: asciidor-pdf 与 Oreilly Atlas 服务,官方使用的是后者,但是后者对中文的支持有问题 ProGit2-zh pdf font missing - O'Reilly Atlas Support Forum,到现在仍未解决,导致官方下载的 PDF 是错误的。

    本书和翻译得到了很多人士的大力支持,许多译者的水平都很高,保证了书籍的翻译质量。
    由于人员都在 GitHub ,所以请前往 Contributors zh by networm · Pull Request #269 · progit/progit2-zh 查看。

    希望大家在阅读的过程中发现问题后及时提出指正!

    15 条回复    2015-08-08 12:21:55 +08:00
    mianju
        1
    mianju  
       2015-06-30 19:59:33 +08:00
    怎么帮忙,大一学生需要么?最近我也尝试开始翻译开源项目,正在翻Gitbook的Learn Javascript(P.S 处女翻)。请问有什么经验或者注意事项么?
    networm
        2
    networm  
    OP
       2015-06-30 20:03:04 +08:00
    @mianju 需要,几乎不需要什么经验,主要可能要先看一下 TRANSLATES_NOTES,了解一下术语。然后就可以开始了。
    mianju
        3
    mianju  
       2015-06-30 22:27:39 +08:00
    @networm 请问能稍微详细讲讲需要如何正确并做好任务?我第一次参加开源翻译,怕是有规则不熟悉。我很想参与你这个项目
    networm
        4
    networm  
    OP
       2015-06-30 23:53:33 +08:00 via iPhone
    @mianju 可以先阅读一下你要审校的章节的中文第一版版本,然后看看术语定义,就可以开动了,如果还有其他问题,欢迎提出问题共同探讨。
    networm
        5
    networm  
    OP
       2015-07-01 14:42:57 +08:00
    接着就可以到 Pull Request 中找到对应的章节, **点击“File Changes”标签页** ,在你认为有问题的行点击左侧的 + 号按钮评论,可以使用 Markdown 语法引用你认为有问题的内容进行评论。
    networm
        6
    networm  
    OP
       2015-07-01 14:43:38 +08:00
    补充一下,不要点 Pull Request 中的 Commits 标签,而是要点 File Changes 标签,这样其他人可以看到改动。
    mianju
        7
    mianju  
       2015-07-01 14:49:14 +08:00
    @networm 请问什么时候开始简化?我觉得大部分都是直译,可能会比较啰嗦。我看了看第一版,感觉要稍微符合国人的语言逻辑。
    networm
        8
    networm  
    OP
       2015-07-01 16:02:52 +08:00 via iPad
    @mianju 现在就可以简化了,你可以提出简化的意见!
    networm
        9
    networm  
    OP
       2015-07-09 09:49:47 +08:00
    审校协作计划 · Issue #160 · progit/progit2-zh
    https://github.com/progit/progit2-zh/issues/160

    现在还有 69 篇需要人员翻译,希望能有有兴趣的人参与。
    networm
        10
    networm  
    OP
       2015-07-09 09:50:07 +08:00
    现在还有 69 篇需要人员审校,希望能有有兴趣的人参与。
    networm
        11
    networm  
    OP
       2015-07-11 11:27:04 +08:00
    其实参与的门槛很低,只要会打字就够了,只需要在你觉得不舒服的地方用你觉得正确的语句评论即可。
    networm
        12
    networm  
    OP
       2015-07-23 11:23:53 +08:00
    进度更新:现在还有 59 节需要审校。

    现在参与的人并不是很多,只有 19 个人,希望大家能积极参与一下。
    networm
        13
    networm  
    OP
       2015-07-28 13:25:38 +08:00 via iPhone
    看了这个帖子之后,公司开发部门 GIT SVN 之争 - V2EX https://v2ex.com/t/208864,深深地感觉到使用 Git 的新手需要一个全面而又系统的书籍介绍 Git,而 ProGit 第二版 恰恰是这样的优秀且开源的书籍,在此希望大家能帮助审校本书的中文版,以此来帮助学习 Git 的新手!

    参与难度极低,可以说只要你会上网就可以参与,方法就是直接在你觉得有问题的翻译下评论!无他,就是这么简单!
    所以说,参与门槛再也不是借口了!只要你有心,就能出一份力!
    networm
        14
    networm  
    OP
       2015-08-08 12:08:42 +08:00
    @xiaket 请及时修正 Translate 05-distributed-git 1-distributed-git by xiaket · Pull Request #102 · progit/progit2-zh
    https://github.com/progit/progit2-zh/pull/102
    networm
        15
    networm  
    OP
       2015-08-08 12:21:55 +08:00
    @leshiv 请及时修正
    Translate 05-distributed-git distributed-workflows by leshiv · Pull Request #117 · progit/progit2-zh
    https://github.com/progit/progit2-zh/pull/117
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   我们的愿景   ·   实用小工具   ·   1220 人在线   最高记录 6543   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 25ms · UTC 18:11 · PVG 02:11 · LAX 11:11 · JFK 14:11
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.