lianghai
2011-03-18 18:45:31 +08:00
XD 确实,“其实对于问题没有做出一个很能够让人满意的答案”。
译文里一些纠结的小问题就不提了,有两个比较严重的失误:
“a quantity physicists”的断句错了:“represents a quantity physicists call four-velocity.”
应该是:“代表着物理学家称为四维速度的量。”
这段被译拧了:“If you're moving through space, then you're not moving through time as fast as you would be if you were sitting still. Your clock will tick slower than the clock of a person who isn't moving.”
应该是:“如果你在空间中运动,那你在时间中运动得就不像你静坐时那么快了。你的钟会比不运动的人的钟走得慢。”