IOS18:Yours.Truly. 真的很你

223 天前
byicer  byicer

Yours.Truly.

真的很你

8796 次点击
所在节点   Apple  Apple
89 条回复
jsnjycwyz449
jsnjycwyz449
223 天前
难蚌
wonderfulcxm
wonderfulcxm
223 天前
这翻译水平打几分?
di11wei
di11wei
223 天前
期待吐槽的人能给出一个更好的翻译,并且能被 Apple 采用 🐶
shinsekai
shinsekai
223 天前
@di11wei 属于你的。Truly 没必要翻译。
seanzxx
seanzxx
223 天前
翻译以后真的是高危职业,ChatGPT 翻译的还可以呀

iOS 18 的宣传语翻译成中文如下:

真正属于你的。
用更多方式自定义你的 iPhone ,与朋友和家人保持联系,重温你最爱的瞬间。凭借苹果智能,你每天做的事情变得更加神奇。
zsj1029
223 天前
致敬自己。chatgpt 翻译
superedlimited
223 天前
Yours 本身就是形容词性物主代词啊,这里把它作为形容词用有种很酷的感觉。

跟风黑真的很人云亦云。
porjac233
223 天前
苹果年年搞这死出,基本可以判定为故意为之。
你看新闻热度不就来了!
plasticman64
223 天前
真心为你
wonderfulcxm
223 天前
@superedlimited 不是跟风,你是真的很你,我也只是真的很我,这就是很奇怪啊。
Ariake265
223 天前
感觉像在看哪个微博上的通讯录博主的文案,用一个模糊地不能再模糊的人称代词来为自己的身份认同赋权……
Goooooos
223 天前

如你所愿。自由地。

为你。由你



日韩的翻译都还能理解
73P2OdTjK6t29nk1
223 天前
@superedlimited #7 河南拔智齿,你真的很你
michaelluang
223 天前
最后一句没有翻译,是不是意味着 Apple Intelligence 在天朝无法使用?
capplenerv
223 天前
Yours truly 是书信的结尾语,比较 old-fashioned ,学过老版英语教材的筒子应该知道。现在基本看不到了,都是用的 Regards ,Sincerely 之类的。
中文对应可以用“敬颂钧安”, “此致敬礼”,“即问近祺”之类。这种硬翻确实搞笑,只能说苹果中国的员工年轻化了😂。
DIMOJANG
223 天前
其实我倒是感觉这个翻译挺巧妙的诶,把“你”用成了形容词,暗喻了“你”的风格是独一无二的、不可被概括的(例如酷、好看、漂亮等)。相反,楼上的许多翻译感觉只有 #6 的“致敬自己”达到了相似的水平。
wonderfulcxm
223 天前
@michaelluang 盲生,你发现华点了
someonesnone
223 天前
eva - 真心为你
DIMOJANG
223 天前
@capplenerv #15 其实这里的书信语义顶多可以算是一个双关,因为放在这的意思肯定不是作为敬语🤣。
tcrxaz
223 天前
l

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/1054591

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX