交浅言深 用英文怎么说?

2015-04-07 13:36:13 +08:00
 lhie1

(jiāo qiǎn yán shēn)
交 浅 言 深
跟交情浅的人谈心里话

请问如何翻译为英文?

1347 次点击
所在节点   翻译
14 条回复
qsun
2015-04-07 13:40:42 +08:00
talked too much.
lhie1
2015-04-07 14:20:54 +08:00
@qsun 应该不是
rokeyzki
2015-04-07 14:57:13 +08:00
immoderate disclosure 或者 outspoken 都行
hakulamatata
2015-04-07 15:17:42 +08:00
talked too much with stranger
lhie1
2015-04-07 15:38:10 +08:00
@rokeyzki 有点贴近 还不够


@hakulamatata 有点交浅言深的意思了
rokeyzki
2015-04-07 15:40:49 +08:00
@lhie1 译言网的“交浅言深”是翻译成 immoderate disclosure

http://article.yeeyan.org/view/233246/203447
hx1997
2015-04-07 18:15:53 +08:00
楼主要什么词性啊。。。作动词?作形容词?
juicy
2015-04-07 18:30:25 +08:00
we talked intimately though not that much familiar with each other
lhie1
2015-04-07 18:39:09 +08:00
@hx1997 形容词
hx1997
2015-04-07 19:09:03 +08:00
没有语境的话很难准确翻译的。

不知道 oversharing (with strangers) 适不适合。

https://en.wiktionary.org/wiki/overshare

楼上的话 talking too much with strangers 似有歧义,好像有种老喜欢和陌生人说话的感觉。immoderate disclosure 作名词是可以的。

其实如果不用说得这么清楚的话,immoderate 和 inappropriate(不得体)就够了。
liangguan5
2015-04-07 19:45:05 +08:00
talk like you know him pretty well.
402645707
2015-04-07 21:52:42 +08:00
先告诉我这个词的现代汉语怎么翻译啊
交浅:1.完全陌生人
2.互相不欠人情的平等交往
言深:1.聊人生理想?
2.说心里话?
lhie1
2015-04-07 22:33:02 +08:00
@402645707

跟交情浅的人谈心里话

我写了的阿...
RoshanWu
2015-04-07 22:48:27 +08:00
字面上看应该是:to have a hearty talk with a slight acquaintance.
但完整来看“交浅言深,君子所戒”,并不是跟交情浅的人谈心里话这么简单,而有一种社交场合上说一些不太合适的话的情境在里头。
要翻译的准确主要还是看语境了。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/182080

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX