@Cynic222https://en.wikipedia.org/wiki/Double_negative 英语里的双重否定经常表示否定。这句话也可以写成don't take anything from nobody或者don't take nothing from anybody意思都一样。我觉得lz不是对于多重否定有什么疑惑,而只是想知道歌词的翻译吧。这句话看过很多翻译,什么不受他人影响,不无中生有,谁也不欠谁,走自己的路让别人说去吧等等等等……
@Cynic222 我说的意思一样是指的这两个双重否定的句子,和don't take nothing from nobody的三个否定是一样的意思。英语的双重否定表示否定,已经有很悠久的历史和广泛的使用了,作用是加强语气,既然是对语气起作用,那么自然是用在口语里的。你所说的non-standard use是指在书面和语法研究中,不把这种用法叫做双重否定而已,而在口语中其实属非常standard的use。尤其是歌词这类极口语化的应用,双重否定基本就没有等于肯定的时候……例如:
don't take anything=don't take nothing=don't take nothing from nobody 无论几个否定都等于否定,因为后面每个否定都只起强调语气作用。这种歌词里的多重否定,是不能使用“双重否定等于肯定”来转化的。