大家在阅读纯英语文章时,是不是经过了英语->翻译成中文->大脑理解这一过程?

2015-09-09 08:59:07 +08:00
 sorcerer
是不是随着英语水平的提高,中间那个过程会逐步弱化?
6201 次点击
所在节点    问与答
54 条回复
snow9312
2015-09-09 15:02:22 +08:00
也只有课堂上老师讲解阅读才会这么做吧,真实的情况中如果句句要经过翻译这步那是来不及的。
好比你看见「 Dog 」这个单词,应该要直接想到狗的样子,而不是先想到中文「狗」再去联想到实物。
ssaul
2015-09-09 15:21:35 +08:00
基本上都是要经历这个过程的,除非你已经是非常熟悉英文的
mulog
2015-09-09 15:26:32 +08:00
没有
但是比如说在一片英文文章里出现数字 脑子里还是用中文读 觉得这个很难改。。
lightening
2015-09-09 15:39:57 +08:00
如果平时经常说英语,肯定是直接映射成具体概念的,不然根本来不及反应。我是在国外住了一段时间后就发现自己做梦和酒后说的都是英语……
Nan7Huang
2015-09-09 16:17:40 +08:00
感觉自己先回去理解个别单词词组的意思,然后整句话的逻辑或者语序才是最头痛的。
shaboyi999
2015-09-09 16:56:41 +08:00
没有,我觉着很多年前我看英文的时候头会晕会疼,多年以后,看英文文章没感觉了,可以扫看。

主要问题单词量不够,文学类还不行, IT 类单词最白了。
codecrash
2015-09-09 20:10:12 +08:00
当一个单词出现十几次,几十次(不同的句子,语境).我虽然是不知道准确的意思,但是基本能猜到,从英语直接编译到理解的东西(不知道这算什么语言),然后再去查翻译.当然这篇文章的生词量不能太大.
tongchia
2015-09-09 20:40:49 +08:00
编程相关词汇很多都是按英文意思理解的 再加经常看 github 和 stackoverflow 上大神的解答 所以读文档时不会 算是英文思维了
上次有个留学生写篇英文的实习报告 虽然用词很简单 但读的很痛苦 都是先反应过来中文意思才看懂 着实很丢人的
exit
2015-09-09 21:57:06 +08:00
no ............ way !
shensi
2015-09-09 22:34:32 +08:00
@shakoon 法语的数字是很奇葩,例如 97 要说成 四个二十(加) 十七
pirex
2015-09-10 02:37:56 +08:00
没有
JasonQ
2015-09-10 04:51:48 +08:00
这个问题我以前也纠结过,当人们说母语以外的第二种语言的时候要不要在大脑里先翻译成母语。

这个问题我早就不纠结了,英语脱口而出啊。
lobbk1209
2015-09-10 05:25:54 +08:00
英语看多了完全不会想到中文意思。只有遇到一些晦涩难懂的句子,才需要一点点逐词翻译再根据句子结构组合意思
happlebao
2015-09-10 06:52:45 +08:00
不会.有这个过程说明你还不熟练.

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/219283

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX