@Drahcir 有人考证了“存在即合理”这话的源头。 此话出自黑格尔的著作《法哲学原理》的序言部分。德语的原文是:"Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig." 如果翻译成英文,大致就是:"What is rational is real; and what is real is rational." 写到这里,你至少应该明白——黑格尔的这句话,根本不是啥“存在既合理”(英译文是 rational 而不是 reasonable ) 如果翻译成中文,大致如下: "凡是合乎理性的东西都是现实的;凡是现实的东西都是合乎理性的。"