摘抄一点最匪夷所思的:
在送审的一些公司中发现,他们游戏竟无法通过审批,而无法通过审核的原因竟然是:游戏中使用了英文字母。
据一篇审批回复中发现,该游戏未能过审,而存在问题的第一位就是使用了英文。审批意见说:
“该游戏战斗界面及帮助界面中使用了"SP"、"HP"、"RingOut"等非装饰性英文。建议游戏公司依据国家文字出版的相关规定修改为简体中文字体。”
SP 、 HP 这些缩写都是常用的游戏术语,在游戏玩家群体中属于常规用法。审批意见虽然仅仅是“建议”,但敢于无视这种“建议”的游戏公司恐怕还没成立。
此外,表示自动战斗的“ AUTO ”和升级时的提示“ level up ”也都不允许,审查意见一律要求使用规范简体汉字。
另外一家公司也表示遭遇了相同的情况,审批意见不允许他们的游戏中出现“ mission start ”、“ missin complete ”这样的英文,甚至连游戏关卡中出现的“ warning ”图标也不允许。
还有家公司则表示自己游戏没过审的原因是因为出现“ GO ”、“ Lucky ”这样的英文,另外还被要求在游戏有更新时,不允许使用“ new ”来作为提示。
最令人吃惊的是,一款游戏中因为出现了“道具×1 ”这样的表述,就没有过审,而原因则是因为其中出现了“ X ”字眼。
另外的一些反馈信息则显示,不但英文缩写,繁体字,以及带有暴力色彩的字眼如“击杀”等也属于严禁范围。
此前,在 2010 年 4 月,广电总局就曾向央视下发通知,要求在主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用诸如 NBA 、 GDP 、 WTO 、 CPI 等外语和缩略词,为此曾一度引发网友的热议吐槽。但时至今日,这一规定似乎已经名存实亡了,各类英文缩写依然大量出现在我们的日常生活中。然而现在这样的规定又出现在游戏中。
这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。
V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。
V2EX is a community of developers, designers and creative people.