fengxing
2016-09-30 17:23:48 +08:00
使用本帖标题在三个在线翻译中翻译为英语,在把翻译后的英语翻译成法语,法语翻译成中文
google 翻译
中转英: Google translation nerves, I still did not feel ye bing translate translation and Baidu good quality Nan?
英转法: Google nerfs de la traduction, je encore ne se sentent pas vous bing traduire la traduction et Baidu bonne qualité Nan?
法转中:谷歌翻译的神经,我还是不觉得你兵翻译翻译和百度质量好喃?
百度翻译
中转英: Google I feel nervous, or no Bing translation and Baidu Translate good quality?
英转法:"je me sens nerveux, ou non, de traduction et de bonne qualité baidu traduire"?
法转中:“我感到紧张或不翻译,百度翻译质量好吗?”
bing 翻译
中转英: Nerve of the Google translation, I feel there is no Bing translation and translation quality pyran Baidu?
英转法: Nerf de la traduction de Google, selon moi, il n ’ y a aucune traduction Bing et pyran de qualité traduction Baidu ?
法转中:神经的谷歌翻译,在我看来,是没有 Bing 翻译和质量翻译百度吡喃?
经过对比可以明显发现,百度翻译出来的是什么玩意?
bing 虽然还保留原始的语意,但是语句不通,有错别字
google 翻译虽然某些单词并不完整, bing 也翻译成兵,但是语句是通顺的,和原句子最相似