偶然间发现天使的英文是 Mercy, 大陆译成天使, 台湾译成慈悲, 我觉得作为人名都不好听啊.

2016-10-12 16:59:15 +08:00
 zhanglintc
其实我觉得, 为什么不直接音译成"梅西", 哈哈哈.
11238 次点击
所在节点    Overwatch
34 条回复
vtea
2016-10-12 17:13:19 +08:00
但是我认为这个英雄还是国服翻译的好,毕竟人物形象头顶光环带翅膀,给人直接感觉就是天使啊👼
Phariel
2016-10-12 17:13:58 +08:00
“医生姐姐来啦。”
USCONAN
2016-10-12 17:34:20 +08:00
“ Mercy ” 翻譯成 “天使” 是什麼鬼?譯者要麼不知道什麼是 “天使” 要麼不知道 “ Mercy ” 的意思。。。
winterbells
2016-10-12 17:40:29 +08:00
@Phariel 快送点运尸袋来😂
ethego
2016-10-12 17:42:10 +08:00
@USCONAN 守望先锋有很多漫画的元素,所以英雄的名字意译比较好
VeryEase
2016-10-12 17:42:21 +08:00
“奶妈疼你哦”
66beta
2016-10-12 17:55:11 +08:00
虽然不玩屁股,但是翻译成“菩萨”比较好吧
taresky
2016-10-12 17:55:36 +08:00
@USCONAN 你当别人业余的啊?天使比慈悲翻译好多了。
billytv
2016-10-12 17:58:52 +08:00
给大家来了科普知识,在 SM 片里 M 把 S 虐得不要不要时, S 总会不停地说“ mercy!!!", "mercy!!!" 来求饶 (逃)
zhanglintc
2016-10-12 18:01:31 +08:00
@vtea 好像技能里面也有 angle 什么的东西, 的确跟天使比较接近.
zhanglintc
2016-10-12 18:01:39 +08:00
@66beta 这个可以有..
zhanglintc
2016-10-12 18:02:26 +08:00
@vtea 不是 angle 是 angel, 哎呀, 总打错.
kera0a
2016-10-12 18:03:35 +08:00
@billytv 不应该是 S 虐的 M 不要不要的吗?
zhanglintc
2016-10-12 18:03:35 +08:00
@billytv 天使姐姐最漂亮了
USCONAN
2016-10-12 18:06:56 +08:00
@taresky “慈悲” 這個翻譯本來就蠢爆了。
但是 “天使” 這個翻譯在根本上就是錯誤的,這完全就是譯者憑一些粗淺的理解然後在所謂“信達雅”大旗下的穿鑿赴會罷了,所以沒有討論它好與不好的前提。
當然這肯定是職業譯者所做的翻譯,不過我並不認為職業譯者都是專業譯者。
zhanglintc
2016-10-12 18:11:36 +08:00
@USCONAN 完全想不到能翻译成什么比较好呢.

另外还有一个 Symmetra 大陆翻译的"秩序之光"也觉得有点扯, 不如像台湾一样直接"辛梅塔"得了.
angusjune
2016-10-12 18:15:50 +08:00
@USCONAN 翻译成什么好?
CYKun
2016-10-12 18:32:37 +08:00
游戏人名如果不是音译的话,本来就是更注重符合人物形象,而不是词语原意。

从这个角度讲翻译成天使还是慈悲都不算错,至于哪个好就是见仁见智了。楼上有叫“医生姐姐”其实也很不错 :)

倒是台服管路霸叫拦路猪是出于怎样的脑回路很值得讨论~
nicevar
2016-10-12 18:34:50 +08:00
看到这个词第一反应是法语,要暴露年龄?
bearzk
2016-10-12 18:39:19 +08:00
不是 梅西 已经谢天谢地了吧

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/312271

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX