libook
2017-03-24 10:54:22 +08:00
先看项目性质。
如果是国际化团队项目或开源社区项目,肯定是要用英文的。
如果是公司内部项目,而公司全都是中国员工的话,中英文无所谓。
中英文各有利弊,主要问题是翻译问题;
用英文的问题:“地面推广”究竟翻译成“ Ground Marketing ”还是“ Local Promotion ”,看似意思差不多,实际上可能在英语文化中是有显著区别的;再如“ Reload Function ”究竟指的是“重载功能”还是“那个叫做‘ reload ’的函数”;特别是一些汉语为基础的设计思路可能用中文就是简单的一句话,用英语就是主语从句+状语从句+定语从句+宾语从句等等的浮(Fu-)夸(-ck)集(J)博(B)体……
用中文的问题:一些没有官方中文翻译的技术、概念强行用中文的话会很蛋疼,比如“ Buffer ”、“
Query ”、“ Cluster ”、“ Debug ”、“ Delay ”、“ Scrum ”等等,翻开字典随便查一个就会惊呼:“卧槽根本不是我理解的那个意思呀摔!”;有时候会发现你已经很尽力在用中文写注释了,然鹅写出来要么完全看不懂,要么就有一大半都是英文单词。
反正我现在仍然没有跳出注释语言的怪圈,怀着可以把一些代码抽出去搞成很牛 B 的开源工具的幻想仍然坚持在用英文写注释,查词典翻译的同时能够些许提升英文水平?
有时候在想,或者为了协作效率可以有一种折中方案,每一句注释都用自己觉得能表达的最准确的语言去写,尽管会中英文交叉,但是可能是效率最高的方式。