关于一些名词翻译的确定

2012-06-11 16:21:09 +08:00
 infinte
Haskell 一些名词和其他语言含义迥异,最近打算在暑假翻译和校对 LYAH,下面是一些个人想法。

Type Class 翻译作「类型类」感觉不是很好,我打算翻译成「类综」,和「类型」相对。(是从统计力学里「系综」想到的……)
Type 仍然作类型。
Functor 作「函子」
Applicative 比较难翻译,先保留
Monoid 作「幺半群」

各位提些意见?
3839 次点击
所在节点    Haskell
3 条回复
hyh1048576
2012-07-23 03:14:15 +08:00
Functor 作「函子」
Monoid 作「幺半群」

不是早就定下来了的么。至少数学里是这样。
infinte
2012-07-23 12:49:03 +08:00
@hyh1048576 这几个都是老名字了
levn
2012-07-23 14:01:41 +08:00
意见就是术语用英文

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/39095

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX