在介绍新版前,稍稍解释下背景知识。
iText 发布后,受到很多朋友的欢迎和好评,解决了诸如扫描版 PDF 无法复制等问题。不过,也有一些朋友有些误解,觉得 iText 仅仅是调用了 OCR 服务,是个壳而已。其实,并不尽然。
虽然,我觉得用户并不需要知道这些软件背后的故事,只要软件好用即可。不过看来,既然有误解、有好奇,我还是简单提及一些吧。
OCR 服务识别 后,得到的是这样的结果:各文字片断及其位置。
但,如果根据这些信息还原出自然语境下的段落?这是很难的。
比如,对于下面这张图:
OCR 识别出来的结果是类似这样的(为了方便示意,我在各行间额外加了空行):
3.1 新用户引导
这事的矛盾之处在于:新用户和老用户的矛盾。
进一步说,我追求程序的简洁。尤其是在用户对 itext 熟悉之后,并不需要程序有过多的描述。比如,文字按
钮可以被图标按钮取代,用界面上根本看不到的快捷键进行操作,等等。可问题是,熟悉是需要一个过程,新
用户需要多次操作后,才能掌握这些甚至有些晦涩的技巧。没有新用户,又何来老用户?
这二者的矛盾,怎么解决呢?
你可能觉得,这没什么呀,我自己手动把多余的换行符删掉不就可以了?你说的对。不过,这样的体验并不爽。
为了让你用的爽、少了这步手动操作,我自己试着列出常见的段落分布,分析其中的位置规律,实现相应的识别段落的算法。
目前来看,效果还是可以的:
3.1 新用户引导
这事的矛盾之处在于:新用户和老用户的矛盾。
进一步说,我追求程序的简洁。尤其是在用户对 iText 熟悉之后,并不需要程序有过多的描述。比如,文字按钮可以被图标按钮取代,用界面上根本看不到的快捷键进行操作,等等。可问题是,熟悉是需要一个过程,新用户需要多次操作后,才能掌握这些甚至有些晦涩的技巧。没有新用户,又何来老用户?
这二者的矛盾,怎么解决呢?
注:以上是 iText 识别并优化后的结果,未加手工编辑;其中的标点符号也已修正。
iText 第一版发布后,收到用户反馈的一些图片,一些段落的识别有问题。于是,我花了不知道几个小时,重写了段落识别相关的算法。目前,对于中英文混排,在使用腾讯服务时,段落识别的效果已经很好了。
不过,并不完美。主要是在一些场景下,除非结合语义识别,否则是无法仅根据位置信息来划分段落的。如果你发现有问题的图,欢迎发给我,我来优化算法。
下面给出一些典型的含段落的图,大家可以自己试试。
图 1:https://ws4.sinaimg.cn/large/006tKfTcgy1fm6c8xxge5j30mw0q67i2.jpg
图 2:https://ws1.sinaimg.cn/large/006tKfTcgy1fm6c99zhzij30te0wuahg.jpg
另外,段落识别只是对 OCR 服务优化的一部分,还有文本的优化,比如中英文之间需要增加空格等等。
如果说段落识别很麻烦,文本优化则更多麻烦,根本的原因在于:需要对内容进行识别。比如:
没办法,只能有所取舍。目前,iText 主要完成了这些部分的优化:
目前,如果你在国内使用 iText,默认使用的是腾讯的服务;国外则使用 Google.
如果你有 Google 信仰、或者需要识别日文等其他语言,可以 右击 iText 菜单栏图标,手动选择使用腾讯或 Google OCR 服务。
不过,从实测和目前优化的情况来看,中文还是建议使用腾讯;大家可以自行测试。
目前新版已提交 Mac App Store,还在审核。同时,欢迎大家下载 体验版
体验版说明:
如果你觉得 iText 还可以改进,欢迎:
这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。
V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。
V2EX is a community of developers, designers and creative people.