各位,我觉得搜狗翻译成精了!

2018-02-11 23:06:02 +08:00
 umbrellakkk

今天偶然用搜狗翻译了一篇新闻

这是原文:

Better late than never.

Three days after the implosion of an exchange-traded note betting on low volatility, Fidelity Investments said it had moved to protect investors from these products.

The fund giant is halting customer purchases of three volatility-focused exchange traded funds, Robert Beauregard, a company spokesman, said in an email. They are: ProShares Short VIX Short-Term Futures (SVXY), VelocityShares Daily Inverse VIX Short-Term ETN (XIV), and the VelocityShares Daily Inverse VIX Medium Term ETN (ZIV).

The ban started Feb. 6, Beauregard said. The firm didn ’ t issue the news publicly until Friday. “ We are allowing customers to sell out of existing positions,” he said.

Representatives for TD Ameritrade Holding Corp. and Charles Schwab Corp. said Friday that customers can still trade SVXY. Ameritrade, however, is holding a 100 percent margin requirement for those purchases, spokeswoman Kim Hillyer said.

Brokerage firms including E-Trade have moved to protect customers as global markets have plunged and volatility has surged. The fallout from the implosion of a vast array of arcane bets against stock-market volatility mounted this week. Credit Suisse Group AG moved to liquidate one investment product and more than a dozen others were halted after their values sunk toward zero.

SVXY is down 91 percent since last Friday, XIV plunged 96 percent and ZIV fell 27 percent.

The Financial Times earlier reported on the Fidelity ’ s decision.

Fidelity said customers who want to buy funds that borrow money to increase their returns must sign an agreement that lays out the risks of the products and acknowledge that they have a “ most aggressive ” risk tolerance.

这是译文:

亡羊捕牢,未为晚也。

在押注于低波动性的交易所交易票据破裂三天后,富达投资表示,已采取行动保护投资者免受这些产品的影响。 这家基金巨头的发言人罗伯特博凯( Robert beagree )在一封电子邮件中表示,该公司正在停止客户购买三只关注波动性的交易所交易基金。它们是: ProShares 短期波动率指数短期期货( SVXY )、velocity 股票日反向波动率指数短期交易网( XIV )和 velocity 股票日反向波动率指数中期交易网( ZIV )。

这项禁令从 2 月 6 日开始生效。这家公司直到星期五才公开发布这一消息。“我们允许客户出售现有头寸,”他表示。 TD Ameritrade Holding 公司和施瓦布公司的代表星期五说,客户仍然可以交易 SVXY。然而,美国发言人金希尔耶说,美国对这些采购的保证金要求是 100 %。

随着全球市场暴跌和波动性激增,包括电子贸易在内的经纪公司已采取行动保护客户。本周,一系列针对股市波动的神秘押注的内爆所带来的后果愈演愈烈。瑞士信贷集团( credit Suisse Group AG )开始清算一种投资产品,另有十多种产品在价值跌至零后被叫停。

自上周五以来,SVXY 股价下跌 91 %,XIV 股价下跌 96 %,ZIV 股价下跌 27 %。

英国《金融时报》早些时候报道了富达的决定。

富达表示,想要购买借入资金以增加回报的基金的客户,必须签署一份协议,列出产品的风险,并承认他们具有“最激进”的风险承受能力。

文章还是有一点点的专业性的,但翻译的可读性很强,而且也相对比较准确,我觉得要是这么发展下去,那很多人是要失业了。

10054 次点击
所在节点    分享发现
41 条回复
apisces
2018-02-12 10:11:46 +08:00
666,之前看文献一直用谷歌,下一步试试搜狗了
huiyifyj
2018-02-12 10:34:29 +08:00
可以试试搜狗翻译的 api 开发个 Chrome 插件,不过他们 api 调用好像有限制😓😓😓
LeoNG
2018-02-12 10:51:35 +08:00
@3a3Mp112 #2 自己都把结果贴出来了,还无脑吹谷歌?
hljjhb
2018-02-12 11:07:12 +08:00
@3a3Mp112 你确定吗...

一眼看到 出售职位

牛头不对马嘴
skadi
2018-02-12 11:08:27 +08:00
666...我看看有以后插件有得用了.
RainySeason
2018-02-12 11:08:33 +08:00
TD Ameritrade Holding Corp. and Charles Schwab Corp.

搜狗
TD Ameritrade Holding 公司和施瓦布公司

百度
TD Ameritrade Holding Corp.和查尔斯 Schwab 公司

有道
TD Ameritrade Holding Corp.和嘉信理财(Charles Schwab Corp.)

谷歌
TD Ameritrade Holding Corp.和 Charles Schwab Corp.
RainySeason
2018-02-12 11:09:43 +08:00
搜狗现在是腾讯旗下的吧?
lzvezr
2018-02-12 11:11:47 +08:00
嗯,,所有有扩展用吗?现在多是有道和百度的
mokeyjay
2018-02-12 11:15:23 +08:00

emmmmm...为什么翻译简单的句子还不如我这个初中英语水平的菜鸡
wowodavid
2018-02-12 11:45:26 +08:00
The fallout from the implosion of a vast array of arcane bets against stock-market volatility mounted this week. Credit Suisse Group AG moved to liquidate one investment product and more than a dozen others were halted after their values sunk toward zero.
这两句两家都没翻译好,因为里面都用到了修辞--显然,这种隐喻对于电脑而言还是太难。
试译:
本周,大量针对股市波动率的复杂对赌交易出现崩盘。(这里用了比喻,将 vix、xiv 爆仓比作 implosion,将这类结构复杂的期货比作 arcane bets,翻译猝)
瑞信集团开始清算某一款投资产品,此外还有十多种产品在内在价值归零后暂停交易。(这句 google 翻译的不好,分句没做好,把后半句从句和前半句的宾语混淆了)
JonyQ
2018-02-12 11:49:33 +08:00
翻译新选择,之前一直是有道
jacy
2018-02-12 11:58:33 +08:00
我需要中译英
EchoChan
2018-02-12 12:21:06 +08:00
不用吹了,各家的翻译都有硬伤。
还是多个翻译一起用吧。
veightz
2018-02-12 17:51:17 +08:00
@lzvezr 搜狗的翻译 API 好像木有开放注册,有道是有的。
tbag781623489
2018-04-05 12:40:10 +08:00
难道还没工作就要失业了?
Tomotoes
2018-04-06 20:41:44 +08:00
亲测,搜狗翻译比谷歌翻译更人性化。

测试用例:

1. 班门弄斧
谷歌:Axe
搜狗:To teach fish to swim

2. 天涯何处无芳草
谷歌:Where does the world end
搜狗:There are other fish in the sea.

3. 兔子不吃窝边草
谷歌:Rabbits don't eat nest grass
搜狗:The fox preys farthest from home.

没有对比就没有伤害...
orangeD
2018-04-09 12:09:06 +08:00
欧路词典带的翻译好像用的就是搜狗的翻译,我看它们翻译的结果是一样的。
mmdsun
2018-04-09 21:35:00 +08:00
必应翻译也不错。
kai2ex
2018-04-10 10:11:18 +08:00
你们没试过 微信翻译么 也吊炸天
gsw945
2018-04-20 09:45:20 +08:00
@huiyifyj 比较好看的 Chrome 划词翻译(搜狗)插件,自带生词簿及吐司弹词记忆: https://github.com/waynecz/dadda-translate-crx

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/430327

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX