tuple 为什么翻译为元组?

2018-08-05 16:51:52 +08:00
 mortonnex
5152 次点击
所在节点    问与答
55 条回复
xupefei
2018-08-05 17:02:13 +08:00
n 元组=含有 n 项元素的组。
“元”的意思和你课本里的多“元”方程一样。
casillasyi
2018-08-05 17:07:14 +08:00
那你的找始作俑者,就像 context 被翻译成上下文,完完全全的扯淡。所以看英文的吧,翻译的水平不敢恭维。
mortonnex
2018-08-05 17:12:24 +08:00
@casillasyi 是的,正在培养自己阅读英文文档的习惯和能力
@xupefei 谢谢
noe132
2018-08-05 17:56:37 +08:00
最坑爹的怕不是鲁棒性
laoyur
2018-08-05 18:00:51 +08:00
@casillasyi 求大佬给 context 来一个信达雅的翻译
silhouette
2018-08-05 18:12:14 +08:00
@casillasyi 为什么 context 不能翻译为上下文
agagega
2018-08-05 18:44:59 +08:00
这个名字的尴尬来自于那家卖月饼的店
Sunnyyoung
2018-08-05 18:46:22 +08:00
句柄不服
thedog
2018-08-05 18:46:30 +08:00
@casillasyi 讲道理,翻译成上下文还可以
Lonely
2018-08-05 18:54:28 +08:00
@casillasyi 那你给个不扯淡的翻译。
Phariel
2018-08-05 19:01:59 +08:00
sockets 为什么翻译成套接字?
zsdroid
2018-08-05 19:10:17 +08:00
@casillasyi #2 来一个
Totato5749
2018-08-05 19:29:31 +08:00
常凯申表示淡定
fyyz
2018-08-05 19:39:25 +08:00
鲁棒性,句柄,套接字
rogwan
2018-08-05 19:44:51 +08:00
句柄 套接字 钩子 这几个翻译有点搞。

类和对象其实也不达意,类不如翻译成“模具”,对象总容易想到搞对象,对象直接叫“例子”多省心啊
u5e05
2018-08-05 19:49:50 +08:00
objc 还有 「大中枢派发」呢,然后这个关键字英文版还挺容易被和谐的。
k9ox
2018-08-05 19:52:25 +08:00
@rogwan 其实 class 这个词不止在计算机领域,在其他领域也是 种类 的意思,所以我感觉翻译的还可以,并且模具是 module 吧,虽然我个人感觉这两个词都差不多意思
glues
2018-08-05 19:54:47 +08:00
default 缺省
rogwan
2018-08-05 20:00:27 +08:00
@k9ox 刚开始接触面向对象编程,类和对象太抽象了,“摸具”和“例子”符合汉语语义,容易理解。你看很多编程书里都怎么介绍面向对象编程的概念...
coffeSlider
2018-08-05 20:12:58 +08:00
@rogwan

求解,“例子” 如何表达 object 拥有生命周期?
你所谓的容易理解并不一定符合大多数人。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/477053

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX