zn
2018-08-31 19:22:32 +08:00
首先,“我一直否认”这个翻译一定是不对的。
然后根据歌词上下文,个人觉得“ I keep saying no ”应该是形象地展现出了一个自己在后悔、自责、又心急、手足无措的时候嘴里叨念的“ no no no no no ” 这样的一个场景,用中文来表述的话,大概就是“不不不,别这样,千万别这样”。
所以我个人认为可以意译翻译成:
不不不不不不不
这样翻译后,看看效果:
--------------------------------------------------------
There's a girl but I let her get away
曾经心爱的女孩 我却让她擦肩而过
It's all my fault cause pride got in the way
自尊心作祟 一切都是我的错
And I'd be lying if I said I was ok
若说无事 其实只是谎言未戳破
About that girl the one I let get away
那个女孩 我们曾擦肩而过
I keep saying no
不不不不不不不
This can't be the way we're supposed to be
这不该是我们想要的结果
I keep saying no
不不不不不不不
You gotta
一定还可以
There's gotta be a way to get you close to me
一定还有办法让我们重新来过