别开心太早, Python 官方文档的翻译差远了

2019-03-30 09:12:54 +08:00
 chinesehuazhou

近几天,很多公众号发布了 Python 官方文档的消息。然而,一个特别奇怪的现象就发生了,让人啼笑皆非。

Python 文档的中文翻译工作一直是“默默无闻”,几个月前,我还吐槽过这件事《再聊聊 Python 中文社区的翻译》,当时我们的进度是 10.3%,远远落后于日本和法国,甚至落后于巴西!

这次所谓的中文版,当然是未完成翻译的残品。刚查了下,整体进度是 19.7%。

有的公众号在发布消息的时候,说明了这不是官宣、不是正式发布版,还指出了中文版的访问地址是隐藏入口。这都是忠于事实的。

然而,怪异的事情就在于,还有一些公众号在发布时,不知怎么误传,这个消息变成了官方正式发布、全部翻译完成、激动人心期盼已久,至于这个隐藏入口跳转问题、下载的文档为何是英文版的问题,则完全无法解释。这带来了极大的误导。

由于曾搜集过 PEP 文档的翻译,我无意中也了解到关于翻译官方文档的一些情况。有以下几个现状吧:

1、人员分散,缺乏核心。就我所见,在 V 站、华蟒邮件组、简书、知乎,分别有不同的人发起过翻译召集或者咨询,然而应者无几,并没有形成过足够大的核心组织。

2、官方的翻译? Python 官方在 2017 年的 PEP-545 中推出了一种翻译模式,各国语言的翻译在协作平台Transifex 上进行。实际上,这才是官方认可的版本,也是最终发布的依据。前文说的进度,就是指在这个平台上的进度。

3、野生的翻译?所谓野生,这里指的是不在Transifex 上的翻译。网上能看到有人零星地翻译了一些部分,但成果没有合入到官方平台上。社区内的译者还是挺多的,能力也有,只是太分散了。邮件组里就有位大佬,他说翻译过 40 多个标准库以及 C 模块的文档,但懒得组织。有人尝试组织过,时间久远的不说,就在去年夏天,某位在 PHP 界知名的站长开了个 Python 社区,召集了一批译者。他们译出了 Python 3.7 官方文档的入门教程部分,然而,后续内容的计划,似乎被放弃了。

关于对待翻译的态度,似乎多数人表示:感兴趣,但是时间少,希望有人牵头组织,可以参与作贡献。我本人也怀着同样的想法。作为参与者、见证者、沾光者就好了,谁愿意花费那么多精力,承担重任,周旋策划,最后可能还讨不到好呢?

写文章是重口难调,翻译文档更是如此,碰上质疑翻译水平的,还可商榷一下,而遇到下面这种杠精,只能是破坏心情。

前面提到的那位站长,提出在他的社区维护一份长久维护的版本。事实上,他们真的做出了点实事,除了入门教程,还完成了两本经典书籍的翻译。然而,他们也招到了非议:不当的“官方文档”措辞、不合入官方使用的平台、网站的商业化运营......

空谈的人总是有他们的理,不对事情做贡献,还无视别人的贡献。诚然,宣称“官方”中文文档,确实不妥,这只是个人 /社区的行为,改正就好了;至于合入官方的途径,只需有翻译成果,也不难做到;最后,一个站点接些贴片广告,哪有什么不妥?

我所了解到的社区翻译情况,大致如上。

总体上,分裂分散现象严重,随性自由之处跟 Python 这语言倒挺像,而各怀能力各出成绩的现象,也跟为数众多的三方模块神似。

也有默默在做事的人。从 4 个月前的 10% ,增长到现在的 20%,我们的翻译进度暴涨,这背后不知有几人在持续作出贡献?而他们还不为人知。

距离官方文档全部译出,还有大步路要走,现实情况得认清。

我总体上是乐观的。所以,最后聊个题外话。

这几天,有个热得不行的话题——996.ICU ,才仅仅一周,Github star 数已经破 10 万,绝对创造纪录了。程序员发起的活动,就是有如此大的力量。

就在本文写作过程中,Python 之父也给了这个项目 star,而且发推声援。

在官方文档的翻译事情上,或许我们是有点脱轨了,不过不要紧,在使用全球最大的同性交友平台上,我们是与国际接轨的。

还有啊,等过完了愚人节,我们还有个节日也是与国际接轨的——国际劳动节,纪念 1886 年芝加哥工人大罢工,确立每日 8 小时工作制的节日。

相关链接:

翻译进度:https://www.transifex.com/python-doc/python-newest

V 站话题:https://neue.v2ex.com/t/477400#reply147

邮件列表:https://groups.google.com/forum/#!topic/python-cn/8H4qhhI6khw

6256 次点击
所在节点    Python
73 条回复
silkriver
2019-03-30 12:20:48 +08:00
notreami
2019-03-30 12:38:11 +08:00
@jdhao 有外国人为啥要嫁中国人?谈恋爱连外国户口都不是,还是别谈了~
diggerdu
2019-03-30 12:51:21 +08:00
@jdhao 看来会英语是你唯一可以获取优越感的地方了
NonClockworkChen
2019-03-30 12:59:26 +08:00
@sunyang 我一般只骂中文书的翻译,因为这是人家的正式任务或者工作。。。(虽然,国内给英语书翻译的作者,也算是献爱心,报酬也是不匹配工作量)
zhangzhe532
2019-03-30 13:00:02 +08:00
@jdhao 受不了了,你也太恶心了吧。人家不管有没有去贡献,至少没在这说风凉话吧
diggerdu
2019-03-30 13:01:25 +08:00
动力不足是主要原因吧 毕竟中文技术社区是少有的以使用母语为耻的存在;说个不相关的 日本人在这方面真的好很多 他们很多顶级的成果都是用日语写成论文发表
jdhao
2019-03-30 13:03:58 +08:00
@diggerdu 看来指责别人是你唯一获取优越感的地方了
@zhangzhe532 你也太恶心了吧,你说是风凉话就是风凉话,我还说是你玻璃心呢
diggerdu
2019-03-30 13:05:38 +08:00
@jdhao 不 我还会英语 而且大概率比你好得对
jdhao
2019-03-30 13:11:46 +08:00
@diggerdu 哦,英语大神你好,英语好是可以获取优越感的地方之一?
mscststs
2019-03-30 13:13:49 +08:00
@jdhao 就是像你这样的人存在,在其他人努力或者贡献的时候,你可以保持沉默。翻译官方文档怎么看都是一件利大于弊的事情,正是因为有语言障碍,所以才会有人去贡献翻译,社区才能逐渐壮大。

不多说,block+1
workwonder
2019-03-30 13:14:41 +08:00
个人对翻译不感兴趣。
workwonder
2019-03-30 13:16:43 +08:00
不过总有需要的人吧,比如未来的大妈可能就想学点 Python 完成些简单的事情,不用牵扯那么多。
xdlucky
2019-03-30 13:29:07 +08:00
日语进度喜人, 我还可以看日语(并不
Trim21
2019-03-30 13:44:56 +08:00
又想说风凉话自己心里又明白道德上站不住脚 ,只能跳出来说“你们也是动动嘴,什么都没干,装什么道德高尚”。
可我们也没去支持拖后腿的人,没向翻译者里面加自己的名字。知道自己只是声援他们,反对你们这些说风凉话的人。
支持别人做有意义工作,本来就比楼上这种人道德高尚。
Bismarrck
2019-03-30 13:59:56 +08:00
给负责翻译的众筹一点经费,就有动力了。

义务劳动始终不是个事。
kneep
2019-03-30 14:06:02 +08:00
假设全部翻译完了,以后如何跟官方文档一起同步更新?
ldn9901
2019-03-30 14:23:17 +08:00
@kneep 哎 哥们,那也总比不翻译强
ldn9901
2019-03-30 14:25:03 +08:00
@jdhao block+1 哥们
hwdef
2019-03-30 14:40:58 +08:00
@wtks1
@islee
@notreami
@diggerdu
@zhangzhe532
@Trim21

看看杠精的博客就懂了
[https://jdhao.github.io/about]( https://jdhao.github.io/about/)

英语就是他骄傲的地方。。甚至他还说中文在信息检索是 bullshit。。。自我介绍的英文写的是真一般。。初中水平

![https://i.loli.net/2019/03/30/5c9f0f459f7b9.jpg]( https://i.loli.net/2019/03/30/5c9f0f459f7b9.jpg)
ifxo
2019-03-30 14:44:16 +08:00
给伸手党送温暖呢,再说为了赶进度翻译质量也是堪忧

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/550164

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX