游戏的志愿翻译想转该游戏的专职带薪翻译,薪资如何提合适?

2019-04-12 16:47:14 +08:00
 trump1t

单机独立游戏,由一个很小的团队开发多年。我翻译的是该团队计划未来数年内完成的游戏系列的其中一部

志愿翻译

并非多人合作众包的形式,而是每名译员独立翻译一个语种

因为喜欢这款游戏,官方招募译员之初就加入了,开始免费翻译其中文版。

十个月后,用爱发电热情消耗得差不多了,完成当时最新版 stringtable 翻译后停止。(实际翻译工作日约 120 天,平均每个工作日大概 1 小时吧。)

现有二十余种不同语言的志愿翻译。

之后至今的半年,每逢游戏文本小版本更新时都会来邮件邀请更新翻译,婉拒。昨天的一封还没回,因为突然想到能否协商收取适当费用,并将此作为一个副业,所以进行了一番调查,并想和大家探讨一下怎样的薪资方式、金额多少合适,所以有了这帖。

该游戏的盈利概况

官网、Steam 两个发售渠道;单部游戏、全集预购两种购买方式。下面仅算单游戏在 Steam 的收入。

该作在 Steam 渠道单游戏三年的收入:评论数 / 2% * 单价 ≈ $5.7M (USD)(按 2% 的评论购买比粗略估算总购买量;按所有购买都是美区价格粗略估算所有购买。)

估算月均中文用户购买收入:5.7M / (3*12) * 23% ≈ $36K (USD)( 23% 是 Steam 中使用简体中文的比例

我知道上面的计算方式槽点很多,但只是想大致说明盈利情况,所以请别太在意。(稍后我再用 SteamSpy 采样用户中该游戏拥有者各国用户比和游戏在各国分区的实际美元转换价格来估算更准确的中文销售额。SteamSpy 受 Steam Web API 的影响,不知道数据滞后了多久,Patreon 还能否开……所以,再了解一下。)

上述计算,想说明的是:

  1. 这是个比较有钱的项目,开得起不错的工资;
  2. 相比其他语言版本,中文用户购买贡献占总收入比例是比较高的。无论其他语言版本的译员是否都是用爱发电,我觉得收适当的费用,投入更多精力,打磨更好的中文版翻译是适当且经济的。

打算与疑问

这两天想了下。

首先,更完。无论收费请求是否被拒,还是有始有终,至少把这一部更完。至于之后是否继续,看和该团队能否协商出一个双方都满意的工资方案。

其次,提钱。参考了下 Freelancer、Glassdoor、翻译公司的价格,还没想好具体提多少,但底线是 $1K/M,还是同样的翻译工作,但多投入些时间,大概每月 20 小时。作为副业。(大致算了下这游戏所有渠道的总收入,$1K/M 约占每月中文用户购买该游戏金额的百分之二。)

最后,问题。

  1. 大家觉得具体薪资要求提多少更合适,或更可行。参考一下。
  2. 有没有更好的方法来估算游戏总收入、来自中文用户的收入? Steam 渠道,及官网渠道。
  3. 其他建议?

谢谢!

1665 次点击
所在节点    问与答
7 条回复
DeWhite
2019-04-12 18:43:58 +08:00
这种事情,用爱发电和适当收费其实都可以理解。
其实适当提一点时薪应该会给的,例如一趟活 200-300。
至于老哥你说的 1K,就当老美的钱好挣把
wangtong868
2019-04-12 18:46:24 +08:00
一般是按字算的
terence4444
2019-04-12 18:47:54 +08:00
你这看起来有点看人下菜的意思。个人认为要明确的一点是,他赚多少钱和你没什么关系,你只要定你劳动的价格即可。
给你个参考价格 120 元 /1000 单词
jadeity
2019-04-12 18:54:40 +08:00
主动给你文本应该是对中文市场还有你的翻译能力有认可的,适当出钱应该没问题。你可以先不说多少钱探探对面口风啊,甚至还可以试试沟通做到更多,中文市场相关的。
wangtong868
2019-04-12 18:56:17 +08:00
我给个游戏方面简中的国外大中介公司的最高预算参考价,0.07 美元每个单词,一般是这个价格按质量递减。或者有可能再浮动一些。但是直接客户就能再涨个几美分,具体见国外中介公司的报价。所以它每个月如果真有这些收入,还是别志愿了。
grimpil
2019-04-12 19:00:28 +08:00
刚看到这个,楼主不试试吗

某 Hub 招聘中文翻译官,包括网站内容、字幕等等,要求:
- Chinese is your mother tongue.
- English is your second language.
- Excellent writing skills. Translation is more creative writing than just translating words.
- Familiar with “ adult ” terms in your language. Knowing when to stick with an English one (and not translate it) is also important.
- Experience as a translator an asset.
https://www.p**nhub.com/jobs/job/chinese-translator/
SoVince
2019-04-12 19:19:09 +08:00
@grimpil 为何你会看这个 hub 的招聘 XD

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/554529

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX