想做一个针对国内市场的 GTranslate,大家觉得靠谱么?

2020-06-29 14:42:14 +08:00
 fujima4kenji
GTranslate 是国外的一个产品,帮助开发者的产品快速实现多语言的,用的 Google 的服务,不是 Google 官方。
现在国内出海创业者很多,多语言翻译成本挺高的,想面向国内市场专门做一个,收费 20 美金一个月这样。
3118 次点击
所在节点    奇思妙想
16 条回复
fujima4kenji
2020-06-29 14:44:39 +08:00
https://gtranslate.io/#
对标产品的官网,服务于国内中小企业,以及各种开发者
DEVN
2020-06-29 15:27:05 +08:00
google 翻译挺好的
Y29tL2gwd2Fy
2020-06-29 20:14:16 +08:00
deepl
superlc
2020-06-30 01:54:31 +08:00
@fujima4kenji 这网站管中文叫做“官话”?作为一个专业翻译网站,实属让我有点错乱...
masker
2020-06-30 08:19:24 +08:00
去全球真的尴尬
killeder
2020-06-30 09:47:38 +08:00
deepl
ethanSong
2020-06-30 11:20:34 +08:00
有个小众的需求是图片上的外国语言识别出来并且可复制粘贴。
fujima4kenji
2020-06-30 11:32:59 +08:00
@killeder 主要针对国内用户的
huoxingren
2020-06-30 14:16:10 +08:00
我觉得可以
fujima4kenji
2020-06-30 16:12:55 +08:00
之前在出海公司做决策的时候,花了 30 美金 /月买了 Gtranslate 的服务,节省了不少时间人力成本。
yuanfnadi
2020-06-30 20:19:46 +08:00
这网站的中文版笑死我了。

神经翻译:Google 提供自动人类神经机器翻译。

Neural Translation::Google provides automatic human level neural machine translations.
no1xsyzy
2020-07-01 13:37:26 +08:00
@superlc #4 是官话没毛病啊?
准确地说,Mandarin Chinese,ISO 639-3 语言代号 cmn “官话”
同样的 yue “粤语”、wuu “吴语”

然后,我一时想不起来 cmn 的英文是啥(我还以为 mandarin 后面还有一个 n 开头的词),搜索了下才发现 “官话” 除了 “普通话” 以外,还有 “官腔” 这个意思…… 你的错乱大概是这个。
superlc
2020-07-01 14:32:45 +08:00
@no1xsyzy 我知道它大概是 mandarin 翻译过来的,但在一般人语境下,绝大多数时候还是翻译成“中文(普通话)”或者“中文(大陆简体)”更容易让人理解

再结合上它“官话”版本里面浓浓的机翻味,自己的网站都翻不好,还敢做专业翻译网站。这令我感到错乱。
fujima4kenji
2020-07-01 15:14:09 +08:00
各位 old 铁们觉得靠谱么
puduhe1
2020-07-02 13:52:41 +08:00
https://www.transmyapp.com/
看一下,是我开发的
whoim
2020-07-02 14:14:13 +08:00
@puduhe1 相当好用

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/685607

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX