@
PqZS58MLPBHFpEqm 说明相比 iPhone 和 iPod,Apple watch 这个名字不容易在中文世界记忆与传播,或者说 iPhone 过于深入人心…
其实很多国外产品的产品名都不太容易在中文里传播,数码有厂商给自己不同产品起的子品牌(索尼的 Bravia 金额 Xperia,松下的 Viera,三星的 Galaxy )直接被忽略而只称母品牌的例子,化妆品护肤品也有把什么 Advanced Night Repair 简称为小棕瓶的。
有些即使名称正确,发音也会本土化。iPhone X 在日本因为官方宣传一直是 iPhone Ten 所以能被接受,在中国则是 iPhone 10 甚至 iPhone 叉。Windows XP 也是叉 P 。
反过来,汉语拼音的品牌出海,也会遇到其他国家的人难以发音的问题。比如著名的 Huawei 被读成 wa 的音。
于是很多时候看厂商愿意花多大力气推广官方名称和发音。当年三星花了很多钱宣传盖乐世,最后什么也没留下。这也算是不同文化的差异了吧。