英文很简单,可以通过大写的方式来标记处专有词, 比如:
I am from China.
China 首字母大写,阅读者一眼就能识别出这是一个专有词。
中文标点里本来也有一个专名号(
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%93%E5%90%8D%E5%8F%B7) 用来做类似的事 ,大概就是在专有名词下加一道横线。但这个符号现在已经很少使用了,而且也很难输入,至少我不知道怎么能打出来。
之所以想到这个问题,是因为刚刚看到一个句子:
“字节跳动正在就收购手机游戏发行商中手游进行谈判。”
我是读了两遍才醒悟中手游是一家公司的名字,如果有一种专有符号能标记的话,就没有这样的困扰了。
我觉得也不用发明新的符号,在现有的标点符号里选择一种,赋予它这样的意义就可以了。我第一时间想到的是引号,但引号过于常用,而且有一种言外之意的含义,会造成误解。
我后来想到可以用花括号,比如这样:
{字节跳动}正在就收购手机游戏发行商{中手游}进行谈判
好处是:
1. 花括号中文里几乎不用,不用担心产生二义性
2. 输入方便,键盘上就有,不需要额外的方式
这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。
https://www.v2ex.com/t/737909
V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。
V2EX is a community of developers, designers and creative people.