亲爱的有权限去修改 Windows 自带输入法的朋友:
你们的小学语文老师应该都教过你们“似的”这个字该怎么读。“似”这个字只有在组词“似的”的时候,才会读翘舌 shide,而组其他词(如“似乎”“好似”“貌似”)时,一律读平舌 si 。
所以,我恳请你们赶紧把词库升级了,不要我每次打 shide 的时候,输入法还自作聪明地提醒我这个字读平舌。
去 Google (或者 Bing )一下“似的怎么读”,你会发现出来的结果都一边倒地说“似的”念成 shide 不念 side 。
假如你手头上还有本《新华字典》的话,你也可以翻一下,“似”这个字,是在“shi”这个读音下面单独列一个词条出来,里面的词只有一个:“似的”。
下面是《现代汉语词典》最新版第 1193 页,仅供贵司参考。
至于为什么会有平舌“side”这个错误读音被录入进贵司输入法数据库,我有一个猜测,就是“似的”这个词在台湾读作平舌“side”。实际除了“鼠标”“滑鼠”、“硬盘”“硬碟”、“捷径”“快捷方式”等用词不一样之外,两岸在相当一部分汉字的读音上也不一样。如“俄罗斯”的“俄”和“法国”的“法”在台湾读四声、“发酵”在台湾音同“发笑”。据维基百科“海峡两岸汉语发音差异列表”文章里引用的来源,两岸有 13%的汉字官方发音不同。
我简单查了台湾教育部的在线字典,发现的确显示“似的”在台湾读平舌。
链接: http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=Z00000143771
但很明显,微软的输入法并没有完全按照台湾读音来,比如我上面打“faxiao”,输入法候选词里的确会有“发酵”的选项,但仍会提示我其正确读音为“fajiao”。
总之,这个常见字在你们输入法里录入的读音是错的,我是忍不下去了。请贵司尽快纠正错误。
Chinese Teacher
这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。
V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。
V2EX is a community of developers, designers and creative people.