前端时间逛博客,看到了 balthild 的一篇关于「 Proprietary Software 翻译为私有软件还是专有软件 」的文章。
此前一直能在各种文章中看到自由软件这个词,看到这个词的时候就在疑惑,有多自由?海阔凭鱼跃?天高任鸟飞?
查完资料才发现,这只是一个噱头...所谓自由,定义上起码得和 WTFPL 差不多吧,你他妈的想干嘛就干嘛!
深入之后发现,FSF 的行为模式和某是一模一样的。FSF 很值得尊敬,只是可以尊敬,但不能接受。
看到文章之后,便去 Issues 去提疑了。
指出了一个问题,除非软件处于公开领域,否则都是私有、专有软件,多数开源协议也是如此。不过很多协议都接近公开领域了,例如 MIT BSD,像 WTFPL 更是如此。
然后惹了一身骚,不过自身的快乐总是建立在旁人的痛苦之上的。balthild 花了那么多时间讨论,我就说了几句话,这么一对比,心里顿时舒畅多了。
很多人在翻译的过程中一直都存在着一个误区,语言对人而言是将语言和现实做映射的。 很多翻译中,语言是直接和语言做映射的,对于特别是中文这种语言,这么翻译很容易出现令人困惑的内容。 例如,一个中国人和英国人,他们都指着月亮说自己的语言,他们很容易就能理解「 moon 」和「月亮」是指同一个东西。 但是如果直接语言和语言直接做映射呢?有这么一个很简单的例子「 Fuck goods 」「干货」。
翻译中的误区在于 FSF 的自由是他定义的,你必须深入学习了解才能明白这种自由。翻译本来是一件便宜的事情,直译为自由软件只会增加理解难度。直接看原文,都需要去了解 FSF 定义的 Free 的真正意思,翻译不但没有简化还增加了一个新的步骤,你得先知道这个自由是 Free 而不是 Freedom,毕竟 Free 和 Freedom 的词性不同,一个是形容词且可做动词,一个是名词。
可惜 IFRFSX 恼羞成怒,一直东拉西扯,不回应我指出的问题,还特么人身攻击。而 balthild 和他争论的也不是翻译上的问题。
我对于这种争论没啥兴趣,会有结果吗?你叫不醒装睡的人,每个人都有自己的精神意志
这真就和编程各大圣战一样,谁都说服不了谁。希望都能尊重对方。争论没有任何意义,有这个时间做点儿开源贡献不好?
今天看到的时候,去查这个人为 FSF 做出过什么样的贡献。这个人还是挺不错的,到处宣传。可惜的是,他好像不会用开源协议。做翻译贡献时,各种错误,粗制滥造的翻译不堪入目。在不具备足够的翻译能力和法律知识的情况下,还去翻译 GPL 协议这种带有法律性质的内容。
这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。
V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。
V2EX is a community of developers, designers and creative people.