ColorfulBoar
2022-04-25 11:54:59 +08:00
fact check 的正确翻译是「辟谣」,后者在中文世界是什么意思,前者在英文世界就是什么意思。具体是哪个意思你可以自己选,但两者是一致的。
考虑到肯定有很多居住在南极熊语世界的真外宾,我再多解释一下:一个东西给自己名字里面加上 fact 并不会让它变得更真实或者更不真实,做出正确判断所需要的也从来不是什么 fact check 意识,在新闻细节真假上进行努力的唯一用处是任凭自己内心的隐秘诉求把它剪裁成一种武器。正如看一万本科普书 /杂志也不能在科学上做出任何有效判断一样,在这类新闻上再怎么精耕细作也不能帮你做出更明智的选择(解决方案也和前者一样)。
PS:虽然上面已经说完所有我想说的了,并且包括南极熊在内的每一句我都是认真写的,但还可以再通俗+难听一点:如果你必须靠什么破 fact check 才能知道新闻不是都是真的,那也别谈什么 who fact-checks the fact-checkers 了,还是直接宣判没救了比较合适……