有人用艾玛拉语写过翻译软件吗?啥事三值逻辑?

2022-12-02 19:45:34 +08:00
 numberator
听说曾经有老外人用艾玛拉语作为中介语言来翻译他任意两种语言,换句话的先把 A 语言翻译成艾玛拉语,然後再翻译成 B 语言,而且这种算法的准确度是最高的。



有人搞过吗?为什么准确度最高?这么说它似乎通过了一种接口来弥补各种语言直接的误差。啥是三值逻辑?这是不是意味着艾玛拉语是世界上最完美的语言?



艾馬拉語的語法是建立在三值邏輯,而非一般語言所使用的雙值邏輯之上的,翁貝托·埃可在他的著作《 The Search for the Perfect Language 》認為這種語言具有極大的彈性可容納許多的新辭彙; Ludovico Bertonio 在他 1603 年的著作《 Arte de la lengua aymara 》中認為這種語言在表達抽象概念方面非常有用;在 1860 年,Emeterio Villamil de Rada 認為這種語言是「亞當的語言」(la lengua de Adán);而 Guzmán de Rojas 則認為這種語言可用作機器翻譯的中介語言。
1301 次点击
所在节点    问与答
4 条回复
lambdaq
2022-12-02 21:49:00 +08:00
18xx 年的东西。。。。
zib
2022-12-02 23:05:05 +08:00
现在这个时代,英西英法英德应该是最高的语对。
zib
2022-12-02 23:07:33 +08:00
维基百科说可以用韩文书写这个语
conhost
2022-12-02 23:17:11 +08:00
“听说曾经有老外人用艾玛拉语作为中介语言来翻译他任意两种语言,换句话的先把 A 语言翻译成艾玛拉语,然後再翻译成 B 语言,而且这种算法的准确度是最高的。”

这句话需要给出具体文献。据我所知,这应该是没有具体文献支撑的。

你说的这种翻译方法是基于枢轴的零资源或低资源翻译。目前主要使用的中间语言是英语,主要原因就是相对于其他语种,到英语的翻译语料是最丰富的。

具体到现在的神经机器翻译,基于枢轴的多语言翻译最有名的应该是谷歌的 2017 年的论文《 Google’s Multilingual Neural Machine Translation System: Enabling Zero-Shot Translation 》也是主要使用英语作为其中间语言的。目前并没有任何文献支撑使用艾玛拉语能达到最好的效果。

具体原因是:

最初的机器翻译是采用规则的翻译方法,这种方法需要人为的设计翻译规则,这种方法需要专家对两种语言的语法都非常熟悉,这个语言作为玻利维亚的官方语言,中央艾玛拉语使用者只有 2,227,642 人。而且机器翻译作为冷战的产物,最初的主要研究是针对俄语和英语的翻译的,应该不会专门针对这个语言研究。

而先前的统计机器翻译到现在的神经机器翻译作为基于数据驱动的翻译方法,都需要基于大量的语料对模型进行训练。基于其使用者人数,其应该是低资源的研究对象,而不是研究工具。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/899695

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX