如果 Polymorphism 被翻译为「形态多样」而不是「多态」可能会好理解得多

2023-01-01 11:17:08 +08:00
 gowl
2171 次点击
所在节点    奇思妙想
12 条回复
alne
2023-01-01 11:41:47 +08:00
,,,
luob
2023-01-01 11:59:37 +08:00
对付你们这种人就该全翻译成鲁棒性

总觉得所有新词都应该不用查字典,不用学习就直接能理解什么意思,我的建议是不惯着你们直接破里摸非子母得了
gowl
2023-01-01 12:10:25 +08:00
大家不觉得很多英文概念本来读原文很好懂,但是被翻译后反倒不容易懂了么~
TWorldIsNButThis
2023-01-01 12:40:31 +08:00
你是怎么理解原文这个生物学术语的?
gowl
2023-01-01 12:42:59 +08:00
@TWorldIsNButThis 就是「形态多样」,或者「多种形态」
orangie
2023-01-01 12:54:02 +08:00
这个还好理解吧,或者叫“多样”其实都差不多。软工领域里让我困惑了很久的是“面向对象”这个说法,对象这个词在中文里的常用意思应该是指目标,比如要打击的对象、谈话的对象,强调的是作为目标而不强调是个物体,而英文原文里 object 指的是物品,用程序模拟现实物品的属性和行为,我过了好久才意识到面向对象编程是指模拟物品,台湾把这叫做“物件導向程式設計”感觉更好理解。
heganyuliang
2023-01-01 13:00:15 +08:00
“多”-poly ,“态”-morph ,顺序一致

“结构多样”是一个主谓短语,“多态”是一个定中词,用词来翻译 -ism 更精炼(况且 polymorphism 也是一个定中结构)

最后,汉语有强烈的双音节倾向
iseki
2023-01-01 13:09:52 +08:00
@luob 按你这个逻辑,以后都编号得了
iMath
2023-01-01 15:29:21 +08:00
是的,垃圾翻译太多了,“套接字”是什么字???~~~
我一直期待有个类似知乎一样的网站来专门搞这种外来词的翻译
kongkx
2023-01-01 18:55:21 +08:00
术语不是应该短一点比较好么?
qwertyzzz
2023-01-02 11:22:16 +08:00
接口呢 我以前就搞不懂 api 的接口和 interface
hhbvbbh
2023-01-05 13:46:26 +08:00
多态 翻译的还行吧;其他难以理解的: “句柄” “套接字”

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/905890

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX