有懂法律的么?做一个漫画翻译的 app 会不会有风险?

2023-03-09 11:42:19 +08:00
 Cola90

想做一个翻译生肉漫画的 app ,担心会惹麻烦

我国著作权法,有如下三种情况例外: 1 、在合理使用的情况下,即出于个人学习、研究或欣赏的目的,翻译他人已发表的作品,以及为学校课堂教学或者科学研究,翻译已经发表的作品,供教学或者科研人员使用,但不得出版发行;

问题来了,这个翻译行为,算是用户自己的行为还是开发者的行为,算不算翻译后传播?

3879 次点击
所在节点    问与答
56 条回复
hanqian
2023-03-10 01:11:05 +08:00
感觉这翻译质量一言难尽,介于看懂和看不懂之间。。
而且不知道那种强设定的、非日常生活题材的,或者文字多的,能不能看下去
shanghai1998
2023-03-10 07:50:00 +08:00
漫画、小说、电影,这些都不要搞,重点对象,合规化条件很苛刻
systemcall
2023-03-10 08:20:13 +08:00
我怎么感觉熟肉比生肉好找多了? 13dl 之类的地方下个东西很麻烦
会找生肉的,应该用不到你这个东西
而且翻译漫画的软件,我记得几年前就有全自动的了。微软 azure 做过 demo ,没什么用。现在汉化组甚至还是手动翻译、手动嵌字
Cola90
2023-03-10 08:20:30 +08:00
@shanghai1998 如果做免费呢
Cola90
2023-03-10 08:29:41 +08:00
@systemcall 受众不用担心,会有的。pc 上有和手机上有不是一个概念
systemcall
2023-03-10 08:30:35 +08:00
@Cola90 #45
以前这种东西直接就做成了群机器人
jacy
2023-03-10 09:33:45 +08:00
和 google lens 之类的产品比有何优势?
zooeymango
2023-03-10 11:38:48 +08:00
现在应该是有类似的的工具吧,主要看翻译质量能做到哪里了,质量比较高的话还值得一试
karatsuba
2023-03-10 11:44:37 +08:00
不行吧,参考快播
sigl0p
2023-03-10 11:51:15 +08:00
从翻译质量来看,我个人不会有欲望去读它翻译出来的东西
从使用上来说,我个人只会去在线网址上看已经翻译好的,生肉不会去碰。
Cola90
2023-03-10 12:44:24 +08:00
@sigl0p 这个功能的使用场景是针对没有人翻译的作品
sigl0p
2023-03-10 13:53:06 +08:00
@Cola90 #51 我的潜意思就是,像我这样的懒鬼,根本不会去看没人翻译的作品,翻译组弃坑我就跟着弃坑:doge:
shanghai1998
2023-03-10 16:20:41 +08:00
啊 你还想做收费的,罪加一等

搞个海外域名、服务器玩玩还行
ALLROBOT
2023-03-11 02:13:52 +08:00
@systemcall 微软搞的项目链接发一下,好奇做啥吸引不了翻译汉化组
ALLROBOT
2023-03-11 02:18:01 +08:00
个人觉得楼主做的不太行,翻译嵌字质量很差
Cola90
2023-03-11 07:27:10 +08:00
@ALLROBOT 可以做更好,但没必要
github 上漫画翻译的开源项目有不少,实际用过的朋友应该知道我这项目优势是什么
再贴一个所谓微软做过的链接

https://microsoft.github.io/ai-edu/%E5%AE%9E%E8%B7%B5%E6%A1%88%E4%BE%8B/B01-%E6%BC%AB%E7%94%BB%E7%BF%BB%E8%AF%91/index.html

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/922528

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX