来说说你们认为信达雅的翻译吧

315 天前
 lynan

我个人认为挺好的翻译:

Spotify: 声破天

Finder: 访达

Optimus Prime: 擎天柱 (叫欧普提姆斯普莱姆恩,去店里买玩具都叫不出名字)

Skywalker: 天行者 (特指星战里的,叫斯凯沃克就没那味了)


似乎不是很合适的翻译:

Google: 百度

12113 次点击
所在节点    分享发现
156 条回复
fo2w
315 天前
Guns N' Roses

杠上开花
WindWarrior
315 天前
Big Fucking Sword -> 暴风大剑
fkdtz
315 天前
Pentium 奔腾处理器
广告语:给电脑一颗奔腾的芯
scream7
315 天前
枫丹白露,一听就想去
露华浓
mokiki
315 天前
白昼朗朗,黑夜茫茫.
魑魅魍魉,无所遁藏.
邪徒奸党,惧吾神光.
绿灯长明,万世光芒!
shench
315 天前
亚麻得
Pandroid
315 天前
IKEA 宜家
Marvel 漫威
Carrefour 家乐福
Mazda 马自达
Bing 必应
dddd1919
315 天前
川普
cuttlefish
315 天前
杰克,斯洛伐克
kaguca
315 天前
Eat Pray Love --- 饭祷爱
taofoo
315 天前
Sun Walker
onice
315 天前
no alive slave --> 没有活着的奴隶
jollylee2012
315 天前
eBay 易贝
helloWorldzsj
315 天前
sun walker:孙行者
ciming
315 天前
GOD = 高德
EchoWhale
315 天前
lolita
一树梨花压海棠
bobryjosin
315 天前
Quora 知乎
dzjx
315 天前
gene 基因
enihcam
315 天前
翻译追求信达雅本身就是不对的。
翻译应该追求还原事实,尤其是细节。

《 Finding Nemo 》就应该翻译成《寻找 Nemo 》,而不是《海底总动员》
《 Toy Story 》就应该翻译成《玩具的故事》,而不是《玩具总动员》
《 Frozen 》就应该翻译成《冻住了》,而不是《冰雪奇缘》
slrey
315 天前
Stranger in A Strange Land 翻译成《异乡异客》

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/1006550

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX