List 为什么要译成“列表”?不直接译成“列”?为什么后面还要加个“表”字?

2014-09-10 11:00:40 +08:00
 un
我指的是数据结构中的 List 。
4820 次点击
所在节点    问与答
37 条回复
yellowV2ex
2014-09-10 11:02:34 +08:00
列 在中文里的意思接近 column,并不是名词,要第X列这样用
列表 的意思才是List的形态的表现的名词
hitsmaxft
2014-09-10 11:04:46 +08:00
单字翻译不太适合现在习惯了吧, 白话文里还是双字以上读起来顺畅.

比如朋友, 原来的朋或友已经足够表达意思了..
un
2014-09-10 11:08:21 +08:00
但是数据结构中本身就有“表” Table 这个东西,所以觉得容易混淆。
binux
2014-09-10 11:12:03 +08:00
@un 表是二维的,加个列字正好就变一维了,或者叫“行表”?
14
2014-09-10 11:12:38 +08:00
就像熊猫和猫,不会混淆的,可能小孩子会问熊猫是不是猫。
imn1
2014-09-10 11:13:45 +08:00
译成列表更多是取“列”字中“陈列”的意思,但单一个列字会更偏向“行列”的意思
一维更适合的是“队列”,但多维,“列表”就完全符合了
guolei1998
2014-09-10 11:16:08 +08:00
都是语言文字大拿呀。
jsonline
2014-09-10 11:16:42 +08:00
所以说还是直接用英文名词比较好
lululau
2014-09-10 11:17:45 +08:00
@14 虽然一般人不会弄混熊猫和猫,但是大多数人会弄混熊猫和大熊猫
tabris17
2014-09-10 11:20:03 +08:00
和中文使用习惯有关,一般名称都用两个字,单个字的名词在口语中不容易识别
un
2014-09-10 11:23:24 +08:00
@binux 这种理解比较能接受。
un
2014-09-10 11:28:29 +08:00
@tabris17 但是这种习惯在指代一些术语的时候容易产生混淆,我是这么觉得。英文中 List、Table 从字面上就能区分。
hcymk2
2014-09-10 11:29:20 +08:00
那Array 呢?
niboy
2014-09-10 11:34:43 +08:00
@lululau 熊猫和大熊猫有何区别?
ffffwh
2014-09-10 11:37:25 +08:00
1. 巴拉
2. 巴拉巴
3. 巴拉巴拉
你是不是管这个叫列表?
pright
2014-09-10 11:39:53 +08:00
@niboy 熊猫以前指的是小熊猫,现在慢慢变成大熊猫的简称了,现在应该是小熊猫和熊猫(大熊猫)会被弄混
tabris17
2014-09-10 11:40:21 +08:00
@hcymk2 阵列、数组
tabris17
2014-09-10 11:41:08 +08:00
@un 我觉得可以翻译成“列单”
lausius
2014-09-10 11:44:40 +08:00
翻译不仅要外文好,中文更要好。
acros
2014-09-10 11:49:24 +08:00
@hitsmaxft 其实是现在的词语定义更广泛吧,不需要咬文嚼字。
“朋友”就是挺典型的代表,原来同门为朋,同志为友,定位比较明确,慢慢地我们就拿朋友统称关系好玩得来的了···

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/132658

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX