如 @
dorentus 所说,在偏好设置里安装新语言的发音。不过我只会普通话和英语,我只能说英语发音还可以,口音和性别选择也很多,中文语音多音字读的很烂,比如“简单”会读成“简善”,其他语言的精准度怎样就不知道了,日文应该还可以。
混合语种朗读,iOS现在已经可以基本上自行切换,OS X上还不行。在可预见的未来这个功能会慢慢迁移过来,不过长远看是很难理想的,最多只能达到按照一个优先级列表来选择语言(OS X和iOS对于中日韩共享字符字体的选择就是按照语言列表然后字体列表的顺序选择,这就是问什么预装英文的OS X和iOS系统中,中文字符的字体会出现字体不一致的情况,就是因为遇到一个汉字,系统默认会先使用日文字体渲染,日文字体没有的情况下才会回退至中文字体,不过中国的机器都是预设为了中文优先日文,所以不会有这个问题,而且设置过中文为系统语言时也会中文变成最优先的语言)
扯远了,之所以说短期内统一文本中包含多语种朗读不会理想是因为目前并没有精准的手段只依靠文本本身的信息确定文本的语种。即使是Unicode编码的定义,中日韩很多字符都是共享的,所以不经过语义分析,很难100%准确的判断一个文本片段的语种。例如文本“山田”既可以按中文读作Shan Tian,也可以按照日文读作Yamada。这一类的判断很难考单纯的逻辑规则来识别,只能靠大量的训练集来训练,但是这也意味着结果很难100%合理。另一个原因是并没有什么广泛的多语种朗读的规则,所以即使是人类看到“山田”,不同的人也会选择不同的读法。