@
kailuo @
GordianZ @
dimlau我终于在重装系统之后安上了 FontExplorer X Pro,于是调查结果迅速出来了……是这样的:
Unicode 中没有对西文和汉字的省略号进行区分,于是西文字体和中文字体往往各自根据自己的主要目标文字来制作“…”(U+2026:
http://www.fileformat.info/info/unicode/char/2026/index.htm )这个 glyph 的样子。西文字体的“…”一般靠基线,而中文字体的“…”一般按照习惯和国家标准悬空于中线上。这个处理方法很简单,但会出问题。
于是我们自作聪明的苹果公司的所有官方中文字体都有一个特殊的性质……它们的“⋯”(U+22EF:
http://www.fileformat.info/info/unicode/char/22ef/index.htm )被视作中文省略号,自带的输入法也用这个字符来输出中文省略号;而“…”(U+2026)用作英文省略号,保持西文字体的习惯。这个“⋯”(U+22EF)确实本来就是一个中线上的省略号,符合中文习惯——但它并不是为中文准备的,它本是一个用于数学的省略号……所以其他操作系统的中文字体内往往没有它(一个中文字体没必要准备齐全的数学符号),于是窘境就出现了。
所以需要跨平台使用时,最好还是用“…”(U+2026)。