写的一个开源 Android App,付费求日文翻译

2015-02-25 16:15:43 +08:00
 little_cup

剪纸堆,一个轻量级的剪贴板管理软件。过年前在 V2EX 已经打过一次广告了: https://www.v2ex.com/t/168486#reply18

然后几天前被一些日本 Blog 宣传了,突然涌入几百个泥轰用户……觉得没日文真心不好意思,于是求各位菊苣们翻译一下……

因为是开源 App,也不打算盈利的,所以窝一个穷学生也只能出得起 60 块钱的翻译费用,希望有懂日语的好心人愿意花一点时间帮翻译一下,非常感谢!

XML 语言文件位于:

英文
中文

PS: Crowdin 的免费名额要求项目建立至少 3 个月,这个 App 在 Google Play 发布才 10 多天,所以申请不了……

3843 次点击
所在节点    问与答
41 条回复
jasonlee
2015-02-25 20:13:17 +08:00
@little_cup 妥了。正在提交pull request。有些地方需要改代码的在文本中打括号注明了。
jasonlee
2015-02-25 20:16:05 +08:00
@little_cup 我顺手编译测试一下,看有没有什么超出边界的地方。日语句子长。
kcworms
2015-02-25 20:33:43 +08:00
我到现在才翻译到90%,不过为了学习目的还是把剩下的翻完好了……

@jasonlee
请问上面你的例子里最后一条为什么要翻译成“コピーされている”?感觉很诡异。一般见到的都是“コピーしました”
jasonlee
2015-02-25 20:38:38 +08:00
@kcworms 原文楼主前面写了“clips”,所以是被动。但确实应该省略主语,默认“程序已经拷贝”,用しました的结构。这里是我榆木脑袋了。
jasonlee
2015-02-25 20:41:37 +08:00
@kcworms 这里是我翻好的全文,还请您指教一下有没有什么拗口的地方。好久没用到日语这项技能了。

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<resources>
<string name="app_name">クリップスタック</string>
<string name="clip_notification_title"></string>
<string name="clip_notification_copy_button">コピー</string>
<string name="clip_notification_share_button">共有</string>
<string name="clip_notification_big_title">最近のクリップ</string>
<string name="clip_notification_big_summary_text"></string>
<string name="toast_end_string">コピーしました。</string>
<string name="clip_notification_text">通知バーを下ろして見る</string>
<string name="clip_notification_single_text">テキストの追加</string>
<string name="share_clipboard_to">……に共有</string>
<string name="title_activity_main">"クリップスタック"</string>
<string name="hello_world">Hello world!</string>
<string name="action_settings">設定</string>
<string name="action_search">検索</string>
<string name="search_hint">……検索</string>
<string name="title_activity_activity_setting">設定</string>
<string name="date_format">MMM dd,EEE</string>
<string name="time_format">HH:mm</string>
<string name="title_activity_activity_editor">編集</string>
<string name="action_share">共有</string>
<string name="action_save">保存</string>
<string name="action_cancel">キャンセル</string>
<string name="toast_deleted">削除されている</string>
<string name="action_refresh">リフレッシュ</string>
<string name="toast_saved">保存されている</string>
<string name="toast_no_saved">削除されていない</string>
<string name="pref_about_category">クリップボードに関して</string>
<string name="pref_about_summary">Githubでソースコードを見る</string>
<string name="pref_about_title">オープンソース</string>
<string name="pref_app_setting_category">設定</string>
<string name="pref_notification_pin_summary_off">システムクリップボード変化があるのみ、通知を表示する</string>
<string name="pref_notification_pin_summary_on">常に通知を表示する</string>
<string name="pref_notification_pin_title">通知表示</string>
<string name="pref_service_summary">在后台时仍记录剪贴板变化。</string>
<string name="pref_service_title">バックグラウンドサービス</string>
<string name="pref_storage_dialog">“最近のクリップ”を保存:</string>
<string name="pref_storage_summary">どのくらいの“最近のクリップ”を保存したいのですか?</string>
<string name="pref_storage_title">存储</string>
<string name="action_delete">削除</string>
<string name="pref_storage_summary_infinite">すべてクリップ</string>
<string name="pref_storage_summary_days">最近 %d 日からのクリップ。</string>
<string name="title_activity_editor">新クリップボードを作成</string>
<string name="first_launch_clips_0">クリップスタックへようこそ! %1$s</string>
<string name="first_launch_clips_1">最近のクリップを記録し、通知バーで表示をできます。</string>
<string name="first_launch_clips_2">%1$s タップで編集</string>
<string name="first_launch_clips_3">%1$s スワイプで削除 %2$s</string>
<string name="title_activity_activity_get_share_text">クリップへコピー</string>
<string name="action_add">追加</string>
<string name="toast_front_string">""</string>
<string name="action_delete_all">すべてクリップを削除</string>
<string name="dialog_cancel">キャンセル</string>
<string name="dialog_ok">確認</string>
<string name="dialog_delete_all">すべてクリップ履歴を削除しますか?</string>
<string name="toast_undo">キャンセル</string>
<string name="backup_file_name">クリップバックアップ</string>
<string name="export_success">バックアップ完了しました。</string>
<string name="export_failed">バックアップ失敗した。SDカードストレージをチェクしてください。</string>
<string name="pref_notification_summary_off">通知を表示しない</string>
<string name="pref_notification_summary_on">通知を表示する</string>
<string name="pref_notification_title">通知</string>
<string name="dialog_date_piker_from">何時から?</string>
<string name="dialog_date_piker_to">何時まで?</string>
<string name="title_activity_backup">バックアップ</string>
<string name="switch_reverse_sort">順番を逆す</string>
<string name="action_backup">バックアップ</string>
<string name="action_import">インポート</string>
<string name="dialog_description_are_you_sure">確認しましたか?</string>
<string name="progress_importing">インポートしている……</string>
<string name="action_export">エクスポート</string>
<string name="action_new_backup">新バックアップを作成</string>
<string name="empty_card">无バックアップ</string>
<string name="title_activity_new_backup">新バックアップを作成</string>
<string name="title_backups">バックアップリスト</string>
<string name="toast_find_backup">(//位置)のうちに、(//数量) つのバックアップを発見しました。</string>
<string name="backup_file_name_old">"Clip Stack Backup "</string>
<string name="time_format_with_second">HH:mm:ss</string>
<string name="clip_notification_text_old">他のクリップを見て、タップください</string>
</resources>
jasonlee
2015-02-25 20:47:03 +08:00
Arrays.xml 也顺手贴出来。

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<resources>
<string-array name="pref_save_dates_descriptions">
<item name="1">一日</item>
<item name="3">三日</item>
<item name="7">一週間(七日)</item>
<item name="30">一か月(三十日)</item>
<item name="9999">永遠</item>
</string-array>
<string-array name="pref_save_dates_values">
<item name="1">1</item>
<item name="1">3</item>
<item name="7">7</item>
<item name="30">30</item>
<item name="9999">9999</item>
</string-array>
</resources>
fishsky
2015-02-25 20:58:20 +08:00
@jasonlee
<string name="pref_storage_title">存储</string> “存储” 也是 日本語 吗?试着往雅虎日本里面一搜,好像都是 中日辞典词条。。。


另外,要不要添加 日本年号的纪年方式显示?
jasonlee
2015-02-25 21:03:31 +08:00
@fishsky 这个好像是忘翻了。换成片假名ストレージ吧。
日本年号的话,我看了一下设置界面,Android 系统都没有提供这个功能。
little_cup
2015-02-25 22:43:54 +08:00
@jasonlee 「在后台时仍记录剪贴板变化」 似乎没有翻译到?
jasonlee
2015-02-25 22:57:31 +08:00
@little_cup ”バックグラウンドで実行されている時,クリップボードの変化を記録し”.
little_cup
2015-02-25 23:06:22 +08:00
@jasonlee 非常感谢!请告诉我你的支付宝,我给你打60元~
kcworms
2015-02-26 10:34:00 +08:00
@jasonlee 别说指教,我很不确定,只能列一下语法上感觉有问题的地方:
”確認しましたか?“,为什么是过去式?意义不明
”逆す“,搜索不到这种用法,应该是”逆にする“?
”削除されている“,很诡异,如果是”削除されました“还好,常见的都是主动的
”どのくらいの“最近のクリップ”を保存したいのですか?“感觉上好像是问要保存几件记录,而不是保存多久
”最近 %d 日からのクリップ。“,那个”から”很不对劲
”他のクリップを見て、タップください“,因果关系看不出来,后半句少了”连接词“
jasonlee
2015-02-26 12:17:38 +08:00
@kcworms

“確認しましたか?”确实要用询问的“確認している?”好一些。
“削除されている”看来又是主动被动分不清了。
“逆す”,这个是我学艺不精,查了词典发现确实是“順序を逆にする”好一些。
“どのくらいの“最近のクリップ”を保存したいのですか?”,在http://ejje.weblio.jp/content/How+Long上查询,英文的How Long确实对应どのくらい。原文说1个月,2个月,这样确实是用どのくらい。用いつから或者いつまで会不会好一些?
“最近 %d 日からのクリップ”,换成“本日前の %d 日間のクリップ”会不会顺口一些?
”他のクリップを見て、タップください“ 这一句我不确定日本的App是怎么翻译这句话的,于是参照了主贴说的日本blog的介绍。

回头一看才发现我的翻译确实十分诡异,看来日语还是要捧起书重学了。
jasonlee
2015-02-26 12:19:14 +08:00
@little_cup 我觉得这个不要急,先和 @kcworms 讨论一下,把 Bug 和诡异的地方清理好。
little_cup
2015-02-26 12:21:30 +08:00
@jasonlee 嗯嗯,还没有大范围发布。
kcworms
2015-02-26 14:07:00 +08:00
@jasonlee 第一条,为什么要问用户”你确认过了吗?“,用户被问的时候正在确认。
然后你又改成”你正在确认吗?“,这时用户当然正在确认……
一般的翻译都是”よろしいですか?“,你真的会日语吗?
jasonlee
2015-02-26 15:03:08 +08:00
@kcworms 确认这里的按钮,我不了解日本的APP是如何翻译的。就算是我手上正在使用的APP,也有几个标准不一的版本。这里我不敢定论,所以才希望大家一起指正一下。
little_cup
2015-02-27 14:11:57 +08:00
@jasonlee
@kcworms
新加了一个「星标」选项,和Gmail里的那个类似。
「确定清除全部剪贴历史?」也改成了「确定清除全部剪贴历史?(星标项目会被保留)」
请问一下如何翻译比较好?谢谢~
kcworms
2015-02-27 18:06:59 +08:00
@little_cup 本当にすべての履歴を削除しますか?(スター付きは除く)
感觉现在的翻译质量似乎很有问题……

@jasonlee “Are you sure?”的问题,你说要用“询问的”“確認している?”是什么意思?你想表达的是“确认过(好)了吗?”吗,那么你改动的前后都是一样的意思呀?还是想表达“你正在确认吗?”

在确认对话框里问用户“你确认过了吗?”应该是逻辑上有问题的。你说的“也有几个标准不一的版本”,可以贴截图吗?
fishsky
2015-02-27 20:42:50 +08:00
<string name="empty_card">无バックアップ</string> 「无」应写成「無」
<string name="title_activity_new_backup">新バックアップを作成</string> 「新バックアップ」写成「新規バックアップ」更为常见吧


<string name="pref_notification_summary_off">通知を表示しない</string>
<string name="pref_notification_summary_on">通知を表示する</string>
另外,感觉上面2句改成使役态好像更自然,LZ给的那个日文blog最后也采用类似表达。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/172708

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX