请教 bulletproof 的翻译

2011-08-25 16:54:06 +08:00
 Andor_Chen
请教下各位达人,bulletproof 这个单词在设计或者编程领域怎么翻译比较合适呢?

语文不太好,实在找不到满意的翻译。
2062 次点击
所在节点   翻译
4 条回复
Livid
2011-08-25 17:39:32 +08:00
可以翻译为「牢不可破」。
froo
2011-08-25 17:49:52 +08:00
无懈可击
taine
2011-08-25 17:57:02 +08:00
防弹武僧啊,lz没看过这个电影?

哈哈
Andor_Chen
2011-08-25 18:55:56 +08:00
@Livid “牢不可破”倒是个不错的选择

@froo 市面上见过这个翻译

@taine 电影看过,不过⋯⋯

谢谢三位,最终采用了“无懈可击”,因为市面上见过,可能会更被读者接受

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/17311

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX