套接字这个名字到底是谁翻译的。。

2016-03-29 11:59:46 +08:00
 flowfire
简直了。。。
不知道翻译的时候心里想的啥。。。
看文档每次看到这个名词都好出戏啊。。。
感觉还不如直译呢。。。
5037 次点击
所在节点    互联网
25 条回复
jsonline
2016-03-29 12:09:16 +08:00
阿贾克斯 招谁惹谁了
jasontse
2016-03-29 12:20:40 +08:00
同想不通套接字和 Socket 这俩词为啥就关联起来了
Mush
2016-03-29 12:20:59 +08:00
鲁棒性笑了
fzinfz
2016-03-29 12:28:36 +08:00
socket->插座->套接(高大上)+字(文艺范)
caixiexin
2016-03-29 12:32:53 +08:00
@Mush 总不能翻译成乐百氏吧 2333😂
tabris17
2016-03-29 12:43:08 +08:00
“套接”可以理解,这“字”从何而来
SpicyCat
2016-03-29 12:47:33 +08:00
jacy
2016-03-29 12:52:46 +08:00
那如何优雅的翻译呢
airyland
2016-03-29 12:57:27 +08:00
上次看到 semantic ui 的中文翻译,也是随便的要命
pimin
2016-03-29 13:01:01 +08:00
句柄这个也是同一水平线上的
manfay
2016-03-29 13:07:24 +08:00
还不如搞一套专门用来音译的汉字集和音译规则,直接音译算了。大量表音的英语词汇,表意的中文书面语翻译起来已经力不从心。
ericls
2016-03-29 13:28:22 +08:00
语言是人类交流的工具 过分的追求所谓语言纯洁性 就有点法西斯了

这种词 不翻译最好 翻译了反而看不懂
jamesxu
2016-03-29 13:34:44 +08:00
@pimin 这个跟鲁棒性一样,也是蛋疼的翻译
geeksu
2016-03-29 13:44:41 +08:00
当初差点被这些神翻译拦在编程大门外
laoyur
2016-03-29 13:50:52 +08:00
来晚了,被三楼抢白,哈哈哈
ck65
2016-03-29 13:51:01 +08:00
觉得知乎答案里的「软接口」好棒!
虽然也是相当容易产生歧义的词。
ソケット👍
chiu
2016-03-29 16:30:31 +08:00
鲁棒性 233
nlzy
2016-03-29 16:46:33 +08:00
安全套接字。。。
Phariel
2016-03-29 16:47:36 +08:00
楼上的两位加一起看起来好喜感 233333
JamesRuan
2016-03-29 18:05:55 +08:00
当年一直看的都是 handler ,后来又看到了句柄,花了好久才知道他们说的是一件事情,恶心地我再也不想用中午表达这些术语了。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/267058

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX