关于多语言版本

2010-09-24 02:15:39 +08:00
 Livid
目前 Project Babel 2 的多语言架构已经基本完成,接下来的工作就主要是两部分:

- 将页面上的所有消息放入语言包
- 翻译这些语言包

我个人会完成中文和英文的语言包,但是更多的语言就需要借助大家的帮助了。

语言包位于源代码的:

v2ex.babel.l10n.messages

文件名遵循 ISO 639-1 标准,在 2.4 时将会至少支持以下列表中的语言:

en -> English
zh-Hans -> 简体中文
ja -> 日本語
de -> Deutsch
5813 次点击
所在节点    Project Babel
27 条回复
lianghai
2010-09-24 17:40:55 +08:00
嗯我会试着去完成 hi -> हिन्दी ~
玩玩。
gonbo
2010-09-24 20:39:33 +08:00
zh-CN 吧, zh-TW ,就好。

Linux 下的标准
s
2010-09-24 20:55:59 +08:00
en.py 稳定了吗?
我准备翻译了。

认领ja和kr。
daizhixin
2010-09-24 21:12:35 +08:00
支持一下KR
billychow
2010-09-24 21:22:40 +08:00
en_US
zh_CN
zh_TW
我觉得这样更好些...
lianghai
2010-09-24 23:39:03 +08:00
正在试着翻译印地语版玩,于是发现一个很有意思的事……
我们常用的“avatar”这个词正是来自南亚的宗教,但如果把这个词直接还原回去成“अवतार”就真成宗教措词了,于是得换个说法,根据 Google 的习惯,就用“छवि”了。
Livid
2010-09-24 23:54:10 +08:00
zh-Hans / zh-Hant 是 ISO 639 标准。

iOS 上也是使用这样的编码来标识语言。
Livid
2010-09-24 23:55:05 +08:00
目前 en.py 肯定还不够完整,大家之后可以用 diff 看到新增的 message。
fanzeyi
2010-09-25 00:02:52 +08:00
@lianghai 膜拜印地语帝
lianghai
2010-09-25 00:16:41 +08:00
@fanzeyi V2EX 是个大神成海的地方……我一个初学者实在不敢称帝……
dimlau
2010-09-25 00:17:33 +08:00
@lianghai 大神成海……你本身就是海
Livid
2010-09-25 00:28:06 +08:00
Leo
2010-09-25 00:49:47 +08:00
@s 我认领zh_CN
lianghai
2010-09-25 01:42:10 +08:00
@dimlau 我是 fish 海……
我正顶着我的 fish 脑袋试图把今天搞的本地化文件同步回 GitHub……

试着理解 en 的过程中看到很好玩的一句话:It's better to block someone than to start a flame war.

另外感觉这句“Cookie will be remembered for a year.”不妥,过于 geek 了,直接说“登录状态将保留一年”这样的话会不会更清楚些?有空大家慢慢修订吧。

另外,这句话“If you don't want to change your passwords, please leave these fields blank.”似乎多了个“s”?还是说在某些功能区会有多个密码?
lianghai
2010-09-25 01:51:35 +08:00
@Livid 其实像“zh-Hans”这样的代码似乎是由 ISO 639-1(Codes for the representation of names of languages — Part 1: Alpha-2 code)和 ISO 15924(Codes for the representation of names of scripts)两部分组成的,前后两部分分别确定了语言和文字(书写系统)。像 en 和 de 都几乎是 en-Latn 和 de-Latn 所以没必要细写,ja 几乎也都是 ja-Jpan 所以也不用声明文字。
Livid
2010-09-25 02:00:57 +08:00
@lianghai 那个 s 是 typo。

en 中的不妥之处欢迎大家修改为自己觉得最舒服的。
lianghai
2010-09-25 02:01:35 +08:00
@lianghai 呃,我又没说完话就“发送”了……

接着上面说,所以说“zh-Hans / zh-Hant 是 ISO 639 标准”是不确切而且没有说服力的。iOS 等地方选用 ISO 639-1 和 ISO 15924 应当是为了明确文本的语言和书写系统的连带关系。一些语言常常用好几种文字写出,这在 langtag.net 那说得挺清楚的了。

只是,这样没法照顾不同地区之间的措词习惯了。比如,似乎 zh-cn 和 zh-sg 都用 zh-Hans……
Livid
2010-09-25 02:06:40 +08:00
@lianghai 从概念和广度来说,书写系统是一个比措辞习惯更大的集合,所以我想,目前项目优先实现对不同书写系统的支持吧。

如果用 OOP 的概念的话,zh-CN 和 zh-SG 都可以继承自 zh-Hans,只是需要对部分方法做重载。
Livid
2010-09-25 02:07:16 +08:00
我想这应该就是我当时选择用 zh-Hans 而不是 zh-CN 的主要原因吧。
lianghai
2010-09-25 02:09:35 +08:00
@Livid 嗯,那么这样的计划很好。先照顾最粗略的语言划分,这样至少用户能看懂。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/2825

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX