各位大佬一般用什么翻译工具?

2018-03-18 21:12:01 +08:00
 F2Sky
听了一首日语歌曲,想知道歌名,以下是几个翻译工具的结果:
歌曲名:なごり雪

1 )谷歌翻译



2 )百度翻译



3 )有道翻译



看上去网易有道的翻译最好,但是不知道是不是准确的,各位大佬一般用什么翻译工具?



附歌曲链接:
https://music.163.com/#/song?id=585097
4918 次点击
所在节点    问与答
44 条回复
RickyBoy
2018-03-18 23:39:03 +08:00
@EIlenZe 二手的日语:中古
mushan099
2018-03-19 00:08:25 +08:00
@Devin 你用搜狗翻译开发文档试试🤗
gs139
2018-03-19 00:09:48 +08:00
搜狗
DeWhite
2018-03-19 00:40:20 +08:00
脑子最好使
DeWhite
2018-03-19 00:42:48 +08:00
大概意思是白雪皑皑的意思
metrotiger
2018-03-19 01:30:38 +08:00
我觉得搜狗翻译还不错
Rutile
2018-03-19 02:32:43 +08:00
日中情况和英中、英日不一样,不是一个量级,市面上有 10 本日英辞典才会有 1 本日中辞典
你完全不懂日语的话建议不要研究了,答案是没有能用的
日中词典都不怎么好用,平时不少时间都得依靠日日词典,更别说你想整句翻译了
msg7086
2018-03-19 03:39:03 +08:00
平时有条件的时候还是靠脑子翻译。
歌是个例外,歌名歌词的翻译都是玄学,特别是歌词,有时候根本不知道说的是什么玩意儿。
inflationaaron
2018-03-19 03:48:54 +08:00
我会用谷歌翻译,任何语言转英语
hearfish
2018-03-19 03:49:06 +08:00
我都是 Google 搜索里面输入“なごり雪 翻译"的……比如这个残雪 /离别之雪
http://reader.roodo.com/bichhin/archives/8068679.html
yingfengi
2018-03-19 08:15:55 +08:00
用有道现在
hiBrucelee
2018-03-19 08:35:06 +08:00
用谷歌百度等翻译一下“大道至简”,发现国产百度最贴切,其他的翻译成了“大路”到了“ Jan ”Ծ‸Ծ,但是平时翻译学术专业词汇还是谷歌好。
winterbells
2018-03-19 08:43:11 +08:00
残雪
有首歌就叫这个
winterbells
2018-03-19 08:43:44 +08:00
@winterbells 额。。原来你就是听了歌来问答#。#
abusizhishen
2018-03-19 08:48:37 +08:00
雪雪是个什么鬼
pnongrata
2018-03-19 10:09:15 +08:00
谷歌翻译好像是以英语为中继的……
也就是比如你要翻译一段德 /法 /西 /意大利语,最好的效果是直接翻译成英文,准确率很高……

但涉及到亚洲语言,就很菜。如果是中英-英中,目前百度的引擎是还不错的。

另外 LZ 这种问题也不完全是翻译的问题啊。搜索工具用一用,甚至歌词翻译也能搜到啊,就不会去纠结一个单词了……其他问题类推
RickyBoy
2018-03-19 11:38:45 +08:00
「なごり雪」的意思就是「最后的雪」
残雪什么的 23333
huangunic0rn
2018-03-19 12:30:37 +08:00
@Devin 简单啊。我用这个看 维基解密的希拉里邮件内容。整段翻译特别顺畅
luoluoluo
2018-03-19 12:32:10 +08:00
大佬不用翻译工具
panpanpan
2018-03-19 12:54:05 +08:00
你试一下“一人得道,鸡犬升天”在各家翻译的表现,你会发现还是搜狗牛逼

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/439176

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX