@
murmur 真滑稽~ 你用着以日本翻译版本为主的现代汉语来歧视同样是中国人(香港人)的翻译版本,到底谁精日?
因为现代汉语有很大部分是从日本翻译过来的版本,至于为什么是日本版本胜出,原因上面说,只是因为是历史的选择,这是事实。同样一个外来词其实有多个翻译的版本,那个版本成为最后版本或标杆,除了通俗易懂之外,接受度认可度流行度更是关键,日本版本就是当年占据了关键。
大象公会有一篇分析文章,以世界上各种语言版本的翻译量(译出量与译入量)分析,英文无疑是世界第一,但中文相比日文,仍然相距甚大。这同样是一个残酷的事实。有兴趣可以一看。
其实日本的翻译不单对现代汉语有所贡献,也终让日本保留在汉文圈,越南因为历史(明末交趾之战)让越南完全彻底退出汉文圈,其实越南历史上也与韩国一样,上层社会以汉字为荣;韩国也是退出汉文圈,只是退出太晚,不那么彻底而已,相比日本,是仍然保留使用最多汉语的国家,这不是很好的事情吗?除了自己的国家,还有国家认同并使用自己的文字,不是很骄傲的事情吗?