为什么许多英文商标都找到了与其特征极其契合的中文音译名?这是巧合还是必然?

2018-10-14 19:30:49 +08:00
 szzhiyang

最典型的例子就是微软的必应搜索引擎了。

更令人称奇的是,有求必应 正好描述了搜索引擎的本质功能,而 Bing 这个词在英文中反而还没有什么特别的意思。

这不禁让我猜想,微软的搜索引擎该不会是先有中文名,再有英文名的吧?


难道是中英文之间有种冥冥的联系促成了如此精妙绝伦的巧合?


类似的例子还有很多:

Airbnb - 爱彼迎

Subway - 赛百味

Uber - 优步

IKEA - 宜家

Pampers - 帮宝适

Finder - 访达

……

12796 次点击
所在节点    奇思妙想
143 条回复
DiamondbacK
2018-10-14 21:13:06 +08:00
事先知道了英文含义,就戴上有色眼镜了,生凑几个汉字,看起来也不一样了。
nazznazz
2018-10-14 21:17:25 +08:00
选择性忽视某些音节,用中文发音老外听不懂
guog
2018-10-14 21:20:15 +08:00
Uber 是念 [乌波] 吧
chwhsen
2018-10-14 21:26:05 +08:00
b 站空耳大神教你做人
rogwan
2018-10-14 21:27:11 +08:00
Bing.com 的名字来之不易,并不是没什么意思
jadec0der
2018-10-14 21:46:11 +08:00
翻译的好,如果不是某些翻译家,你想一辈子也想不出来
secondwtq
2018-10-14 22:02:18 +08:00
我当年还亲眼目睹了 Google 起了”谷歌“的中文名,当时一堆骂的
现在嘛,没啥感觉了,个人觉得不好不坏还凑合吧

当年还有个叫谷奥,那时候 Google 是真能当信仰的,现在嘛 ...
otakustay
2018-10-14 22:02:53 +08:00
最惨不过日系车:
Lexus -> 凌志 -> 雷克萨斯
LandCruiser -> 霸道 -> 兰德克路泽
loading
2018-10-14 22:04:06 +08:00
直接音译省事啊,要不你用非音译翻译一下:
hp
bigcat0
2018-10-14 22:04:51 +08:00
那些游戏 电影 美剧 都没引入国内,那些译名为啥都那么好
lilyaki
2018-10-14 22:34:45 +08:00
爱彼迎,确实不怎么样啊,硬凑,商标那么多,找到几个音译契合的很正常,说明不了问题
zwh2698
2018-10-14 22:43:59 +08:00
@guog 赞同,所以有不很牵强
mohoumk2
2018-10-14 22:45:22 +08:00
访达出来的时候一群人喷。
hao888
2018-10-14 22:47:06 +08:00
@secondwtq google 之前称呼古狗
solidground
2018-10-14 23:00:54 +08:00
@Patrik 诗经里有宜家宜室。老家祖宅的两侧门楣也分别写着这四个字。最开始觉得宜家是音译,后来又看到这个,觉得即使是牵强附会,也蛮有意思
EricXuu
2018-10-14 23:04:50 +08:00
金拱门🙃
fever
2018-10-14 23:10:13 +08:00
习惯了就都觉得合适。不管是国外进来的的翻译的还是原本国内的公司…比如蓝牙?比如天猫?
PPing520
2018-10-14 23:15:39 +08:00
是么? airdrop 隔空传送,thunderbolt3 雷雳 3, 翻译的咋样😏
SkyLanD
2018-10-14 23:19:09 +08:00
@otakustay Land Cruiser 不是 陆地巡洋舰 吗
霸道是 Prado,现在叫 普拉多 吧…
jacy
2018-10-14 23:55:58 +08:00
uber-乌步

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/497549

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX