别开心太早, Python 官方文档的翻译差远了

2019-03-30 09:12:54 +08:00
 chinesehuazhou

近几天,很多公众号发布了 Python 官方文档的消息。然而,一个特别奇怪的现象就发生了,让人啼笑皆非。

Python 文档的中文翻译工作一直是“默默无闻”,几个月前,我还吐槽过这件事《再聊聊 Python 中文社区的翻译》,当时我们的进度是 10.3%,远远落后于日本和法国,甚至落后于巴西!

这次所谓的中文版,当然是未完成翻译的残品。刚查了下,整体进度是 19.7%。

有的公众号在发布消息的时候,说明了这不是官宣、不是正式发布版,还指出了中文版的访问地址是隐藏入口。这都是忠于事实的。

然而,怪异的事情就在于,还有一些公众号在发布时,不知怎么误传,这个消息变成了官方正式发布、全部翻译完成、激动人心期盼已久,至于这个隐藏入口跳转问题、下载的文档为何是英文版的问题,则完全无法解释。这带来了极大的误导。

由于曾搜集过 PEP 文档的翻译,我无意中也了解到关于翻译官方文档的一些情况。有以下几个现状吧:

1、人员分散,缺乏核心。就我所见,在 V 站、华蟒邮件组、简书、知乎,分别有不同的人发起过翻译召集或者咨询,然而应者无几,并没有形成过足够大的核心组织。

2、官方的翻译? Python 官方在 2017 年的 PEP-545 中推出了一种翻译模式,各国语言的翻译在协作平台Transifex 上进行。实际上,这才是官方认可的版本,也是最终发布的依据。前文说的进度,就是指在这个平台上的进度。

3、野生的翻译?所谓野生,这里指的是不在Transifex 上的翻译。网上能看到有人零星地翻译了一些部分,但成果没有合入到官方平台上。社区内的译者还是挺多的,能力也有,只是太分散了。邮件组里就有位大佬,他说翻译过 40 多个标准库以及 C 模块的文档,但懒得组织。有人尝试组织过,时间久远的不说,就在去年夏天,某位在 PHP 界知名的站长开了个 Python 社区,召集了一批译者。他们译出了 Python 3.7 官方文档的入门教程部分,然而,后续内容的计划,似乎被放弃了。

关于对待翻译的态度,似乎多数人表示:感兴趣,但是时间少,希望有人牵头组织,可以参与作贡献。我本人也怀着同样的想法。作为参与者、见证者、沾光者就好了,谁愿意花费那么多精力,承担重任,周旋策划,最后可能还讨不到好呢?

写文章是重口难调,翻译文档更是如此,碰上质疑翻译水平的,还可商榷一下,而遇到下面这种杠精,只能是破坏心情。

前面提到的那位站长,提出在他的社区维护一份长久维护的版本。事实上,他们真的做出了点实事,除了入门教程,还完成了两本经典书籍的翻译。然而,他们也招到了非议:不当的“官方文档”措辞、不合入官方使用的平台、网站的商业化运营......

空谈的人总是有他们的理,不对事情做贡献,还无视别人的贡献。诚然,宣称“官方”中文文档,确实不妥,这只是个人 /社区的行为,改正就好了;至于合入官方的途径,只需有翻译成果,也不难做到;最后,一个站点接些贴片广告,哪有什么不妥?

我所了解到的社区翻译情况,大致如上。

总体上,分裂分散现象严重,随性自由之处跟 Python 这语言倒挺像,而各怀能力各出成绩的现象,也跟为数众多的三方模块神似。

也有默默在做事的人。从 4 个月前的 10% ,增长到现在的 20%,我们的翻译进度暴涨,这背后不知有几人在持续作出贡献?而他们还不为人知。

距离官方文档全部译出,还有大步路要走,现实情况得认清。

我总体上是乐观的。所以,最后聊个题外话。

这几天,有个热得不行的话题——996.ICU ,才仅仅一周,Github star 数已经破 10 万,绝对创造纪录了。程序员发起的活动,就是有如此大的力量。

就在本文写作过程中,Python 之父也给了这个项目 star,而且发推声援。

在官方文档的翻译事情上,或许我们是有点脱轨了,不过不要紧,在使用全球最大的同性交友平台上,我们是与国际接轨的。

还有啊,等过完了愚人节,我们还有个节日也是与国际接轨的——国际劳动节,纪念 1886 年芝加哥工人大罢工,确立每日 8 小时工作制的节日。

相关链接:

翻译进度:https://www.transifex.com/python-doc/python-newest

V 站话题:https://neue.v2ex.com/t/477400#reply147

邮件列表:https://groups.google.com/forum/#!topic/python-cn/8H4qhhI6khw

6074 次点击
所在节点    Python
73 条回复
aqutor
2019-03-30 10:04:13 +08:00
想起原来做字幕的时候,也是被人骂... 现在就不做了,坏心情
hwdef
2019-03-30 10:07:56 +08:00
唉,很多项目的翻译都是,进度甚至都不如韩国。。。。。三个和尚的故事。。
silkriver
2019-03-30 10:14:07 +08:00
隐藏状态已经结束,官方文档加上了 Simplified Chinese 入口 https://docs.python.org
sunyang
2019-03-30 10:20:45 +08:00
关键在于吃力不讨好。很多人只知道伸手,不知道感激不说。而且还有上帝病,遇到一点小 bug ,就讽刺谩骂十分扫兴。这种时候想想还没还完的房贷和没加完的班。就更不想动了。甚至有一种,你看不懂活该看不懂的快感。
chinesehuazhou
2019-03-30 10:37:31 +08:00
@silkriver 是的,昨天看还没有呢,现在倒有点官宣的意思了(然鹅,19.8% 怎么就开放了)
loading
2019-03-30 10:39:25 +08:00
因为没参与翻译,不评价。
silkriver
2019-03-30 10:42:15 +08:00
3.7 新增特性、入门教程、标准库内置函数、语言参考、术语表都是完全翻译的,对新手足够有用了

韩语现在也只有 34%,官方发布时应该不到 20% https://docs.python.org/ko/3/
환영합니다! 파이썬 3.7.3 설명서의 한국어 번역입니다. (진행률 34.0%)
欢迎您! 韩语翻译 Python 3.7.3 手册。 (进度比率 34.0 %)
realkenshinji
2019-03-30 10:43:50 +08:00
学好英文,直接看就是了
ronman
2019-03-30 10:44:16 +08:00
确实是这样的,和 telegram 的翻译一样,之前加了所谓的官方群,结果里面没人管理,官方翻译明明已经接近 100%了,但是审核的人瞎搞,用机翻来验证,现在就一直疆着,唉,都不容易啊
alfredsun
2019-03-30 10:47:24 +08:00
光靠翻译是解决不了所有的问题的 现在有英文看英文 有日文看日文 还没遇到什么问题
jdhao
2019-03-30 10:50:04 +08:00
有英文为啥看中文?搞编程连英文也不会,还是别搞了
CallMeReznov
2019-03-30 10:50:42 +08:00
我忘记在别的什么地方了见到过类似的事情.
大致就是其实并不是社区翻译慢,质量差.而是审核速度和质量更不上.
好像是某个游戏的社区翻译进度明明翻译量是第一名,但审核却在下游.
JamesMackerel
2019-03-30 11:03:38 +08:00
翻译救不了中国人。
loveour
2019-03-30 11:07:29 +08:00
就在这个帖子的回复里就已经有人在泼冷水了,呵呵哒。自己虽然不喜欢但是有人需要的就别说话,不行吗?
silkriver
2019-03-30 11:08:54 +08:00
对于是否需要中文文档的问题,Python 的情况与其他语言并不太一样,因为不仅仅是“搞编程”,只要你的工作用得到计算机,都推荐学一学它。
timetolo
2019-03-30 11:43:36 +08:00
好多杠精,还有说风凉话的
wtks1
2019-03-30 11:51:46 +08:00
楼主所说的杠精,不到二十楼就已经有一个冒出来了,可见杠精的比例之高数量之庞大
islee
2019-03-30 11:51:47 +08:00
说风凉话的人,呵呵哒
jdhao
2019-03-30 11:52:39 +08:00
楼上说别人杠精的,自己去中文文档贡献一下,you can you up,别在这里指点江山显得自己道德高尚。

当然喜欢看中文本身并没有什么错。
LokiSharp
2019-03-30 11:53:10 +08:00
有总比没有好

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/550164

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX