“宕机”一词在技术文档中如何表达?

2021-02-24 14:25:49 +08:00
 v2webdev

我最近在写技术文档,写了如下一段话:

执行 chown 命令会导致 Prometheus Docker 容器宕机。

“宕机”一词,应该起源于英文中的 "down" 一词,表示关闭。中文的“宕机”还有出故障而关闭的意思,因此一般我们说“宕机”,一般都是出现了不好的情况。但是我感觉“宕机”一词,像是口语。而且“宕机”似乎是指服务器故障关闭,似乎不能表达容器故障关闭。

中文技术文档写作风格指南》中强调:

不推荐使用行话黑话、俚语、脏话等,比如“魔改”(即做特殊的优化)、“CPU 打到 60%”(即 CPU 使用率为 60%)等行话黑话

那么“宕机”一词用什么其他词汇或者表达方式替代呢?我一时想不出,请 V 友们不吝赐教。

11075 次点击
所在节点    程序员
96 条回复
ddzy
2021-02-25 08:54:34 +08:00
broken
qiaoweizhen
2021-02-25 08:56:23 +08:00
嗝屁
Carlgao
2021-02-25 09:09:35 +08:00
service crash
Astatine85
2021-02-25 09:18:29 +08:00
outage
smilenceX
2021-02-25 10:29:32 +08:00
非常不喜欢 宕机 这个词,也不觉得这是专业词汇。至少我印象中没有从专业的技术书籍中见过这个词,倒港台出品的电视剧里见过不少。

支持楼上有人说的,如果知道具体故障的表现,直接描述就可以。
no1xsyzy
2021-02-25 11:29:05 +08:00
宕机 是比较早的词汇了,已经不算黑话了
不过 Wikipedia 重定向到 “死机” 了

“宕机” 可以是系统完全被占用(比如 fork bomb ),可以是系统锁死(死锁)导致没有反应,可以是系统能自我辨识地进入确切的崩溃状态(蓝屏),或者程序突然退出,甚至可以是其他奇葩情况。
“宕机” 这个词的问题是词义不明。
具体来说,chown 时发生的情况是什么?建议直接写下后果准确的,而不是宽泛地 “宕机”。
galikeoy
2021-02-25 11:48:22 +08:00
@imn1 #23 抱歉 不是我咬文嚼字,这个台湾和国内?
alazysun
2021-02-25 11:49:52 +08:00
boom boom pa
RickyC
2021-02-25 11:51:01 +08:00
down computer
gps949
2021-02-25 12:14:28 +08:00
1 、宕机已经是非常专业的词汇了,咋就成黑话了;
2 、宕机应该主要指硬件设备、系统的崩溃、意外关闭、非正常停止服务,不适合用在容器上,觉得说容器崩溃、意外退出之类的比较合适;
3 、宕机、崩溃、意外停止服务等只是描述最终结果,至于这里是给个结果就行还是要说明具体原因,无关用词而是和文档内容安排相关。
POPOEVER
2021-02-25 12:28:44 +08:00
系统停止响应
masterclock
2021-02-25 12:34:10 +08:00
宕机 应该算台湾口语术语,国内应该使用 当机
hobochen
2021-02-25 12:44:47 +08:00
系统无响应?
ww2000e
2021-02-25 13:39:08 +08:00
hang
libook
2021-02-25 14:40:31 +08:00
文档是给人阅读的,文档的目标是让阅读的人能够完全理解作者的意图。

曾经分别从纯中文文档和纯英文文档两种方式对文档的目标进行过验证,发现并不是所有概念都能在不同语言中一一对应。
各个语言中都有其文化中有的概念,以及由语言文化引申应用的一些词汇。
比如 Down 这个词在英语不同语境中表达意思不同,然后在计算机领域上有了一些约定俗称的用法,但这个概念仅存在于计算机英文交流领域中,在中文中并没有与之对应的词汇,所以要么就用长句子把 Down 的特征完整描述一遍,要么就直接用英文或在大家都知道的前提下使用“宕机”这种音译词。
相似的还有 Buffer 、Bug 。

然后中文中也有一些概念是中文特有的,或者中文地区特有的,比如龙,翻译成 Dragon 其实完全变了一个味道,因为西方的 Dragon 和中国的龙根本不是一个概念。这时候你可以翻译成 Chinese Dragon 或者直接用 Chinese Long,如果能确定看文档的人都能理解“龙”这个汉子你在英文文档里直接用这个中文也行。
类似的还有中国内地特有的一些商业模式,这些因为发源于中文,所以使用英文描述的时候很容易导致中国人看不懂外国人看不明白,这时候就可以做一个详细的描述,然后关联成一个缩略词在下文中引用。

总之文档的目的就是为了让人看懂,写的时候要时刻揣摩读者是否能看懂,只要能达到让人看懂的目标,你用中文、英文、甚至混搭都应当是可取的。有时候刻意格式化的文风反而会在可读性上起到反作用。
wr516516
2021-02-25 14:55:41 +08:00
@xy90321 那换成"因 XX 原因暂时无法为您提供服务"...
其实我感觉都差不多一个意思,毕竟也不是写词典.
不过详细一点挺好的,像是"意外关闭",要么重点是意外,要么重点是关闭..
他这个反正要表达的就是不给用了..
真的是文档写出来不明白的问多了,不如像有的书那样,后期给这个词语加个注释

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/755812

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX