B 站这个翻译的太风骚了

2022-03-05 23:19:06 +08:00
 pupboss


动态 -> dynamic
14016 次点击
所在节点    分享发现
127 条回复
anguiao
2022-03-06 01:02:27 +08:00
updates 也可以吧
codingBug
2022-03-06 01:04:06 +08:00
没毛病啊,这是给程序员看的。dynamic 一看就知道是动态
revol
2022-03-06 01:04:31 +08:00
Activities, Feeds, Moment, Timeline

BTW: AcFun 用的是 Feeds
codingBug
2022-03-06 01:08:22 +08:00
一般来说,i18n 翻译都是有专人翻译的,而且这里只是路由地址,b 站似乎也没有其他语言版本
icyalala
2022-03-06 01:41:18 +08:00
newsfeed 或者 timeline
S179276SP
2022-03-06 01:46:47 +08:00
moment 就好啦
davidshao
2022-03-06 03:08:59 +08:00
timeline: a horizontal line that is used to represent time, with the past towards the left and the future towards the right. 这是 oald 的注解, moment 的话其实也不够到位摊手,翻译或者说命名应该让强迫症患者去操刀的,拍板不必,搬砖不是的话就是当下这效果了
JQSM
2022-03-06 03:23:09 +08:00
大会员直接翻译成 big ,我觉得他们是故意这样翻译的,带点搞笑的意思。
LeeReamond
2022-03-06 03:33:38 +08:00
@JQSM 大会员是一个新造词,语义重点在于大,因为去掉大就只是随处可见的会员而已,用 big 指代从逻辑上也无大问题,且写起来简单,所有程序员读起来没有不方便的,属实不能与此贴内容一概而论
sugarsalt
2022-03-06 06:21:29 +08:00
@LeeReamond #29 硬要较真的话,感觉用 grand 更贴切些?
lafuerza
2022-03-06 08:30:18 +08:00
我还见过把“会员积分”的“积分”翻译成 integral (微积分中的“积分”)的呢。
noahhhh
2022-03-06 08:52:34 +08:00
@codingBug 说起翻译这个,有段时间看 B 站感觉有点怪,最后发现是谷歌翻译认成日文网站自动翻译了
Tink
2022-03-06 09:02:15 +08:00
这应该是时间线
charlie21
2022-03-06 09:14:50 +08:00
首先在气势上就压倒他们
idlerlestat
2022-03-06 09:24:26 +08:00
不说别的了,前几天网上曝出来那个 anonymous 黑中国服务器的截图里,“积分”赫然写着 integral
我看到那个我就觉得他们根本没黑进咱们的关键网络里
cpstar
2022-03-06 09:25:36 +08:00
没弄成 dongtai 已经对得起英文了,要啥自行车
Bingchunmoli
2022-03-06 10:08:21 +08:00
我也是这样,不过我是英语渣,直接机翻,
volks
2022-03-06 10:19:57 +08:00
动态网英文就叫 dynamic web ,没觉得哪不对
surfmanjoe
2022-03-06 10:22:56 +08:00
@volks 此动态非彼动态。
baobao1270
2022-03-06 10:27:50 +08:00
要是你去看 B 站的 XHR 请求,就会发现离谱的翻译还要多,大小写命名方法也不规范。
B 站的用户 ID 有两种叫法,UID ( user id )和 MID ( member id ),不同系统里还不一样。
“收藏”翻译成“favourite”,马马虎虎吧。

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/838270

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX