日本现在怎么这么喜欢用假名?

2023-05-08 17:40:44 +08:00
 ciming
英文:Legend of Zelda: Tears of the Kingdom
中文:塞尔达传说:王国之泪
日文:ゼルダの伝説 ティアーズ オブ ザ キングダム


用 google 翻译英译日是:ゼルダの伝説 王国の涙
11003 次点击
所在节点    分享发现
96 条回复
ohiu
2023-05-09 21:45:04 +08:00
@Shy07 我唯一能给到的建议呢,就是用英文玩一遍 botw ,看一下为什么说英文版是唯一底稿的原因,而不是在这里猜测要不要对汉字和平假名做类似英文的雕花设计
ruixue
2023-05-09 22:19:48 +08:00
@ohiu 楼上已经解释了,我也不多说了,thx @Shy07

不过我又找到了一个证据——任天堂出了一本书叫做"The Legend of Zelda Breath of the Wild: Master Works",从这个视频可以一窥大略:
<amp-youtube data-videoid="FURbkSuqq4I" layout="responsive" width="480" height="270"></amp-youtube>可以很清楚的看到里面的官方概念草图中的手写注释都是用的日文。然后这本书也被翻译成了英文,叫做"The Legend of Zelda: Breath of the Wild – Creating a Champion",其扉页是这么说的:
"All concept illustrations that originally contained handwritten notes in Japanese have been translated into English fot this book."
我认为已经足够清楚
ohiu
2023-05-09 23:27:31 +08:00
@ruixue 我觉得你可能完全没理解这句话的意思,也建议试一下英文版旷野之息,没有什么时间成本,另外一个你可能不知道的消息,关于王国之泪的角色名字变动,究竟是哪一版人名改动导致的,可以从最近偷跑的 xci 解包的音频文件里找找答案,对应王国之泪的大师之书,应该就能得到结论
ruixue
2023-05-10 00:13:00 +08:00
@ohiu 你说塞尔达的翻译和设计都以英文版为基础,我找的这一系列证据以及 Shy07 给出的(制作人出来站台都要带翻译的)事实都说明这基础并不是英文而是日文,你不同意的话请证明这些证据是错的,或者指出这些证据的论证逻辑有问题并不足以得出塞尔达开发以日文为基础的结论,否则的话恕我无法接受你说的“你完全没理解意思”、“自己用英文玩一遍就知道了”这种更注重心理体验而不是客观实证的模糊逻辑
ohiu
2023-05-10 00:40:25 +08:00
@ruixue 你不仅完全误解了书上的话,也误解了设计原型,这跟制作人或者制作团队是哪国人说哪国语言有什么关系?如果你第一次接触 Gran Turismo ,你是否就认为这是欧美人做的游戏,第一次接触对马岛之魂,就认为是日本人做的游戏。显然是对 GDADVD 的不尊重,也是出发点就错误的逻辑匹配,游戏最重要的当然就是体验,哪种体验最完整,就推测这个游戏的目标设计是哪种,这完全合乎逻辑。
ruixue
2023-05-10 00:57:26 +08:00
@ohiu 那只能说塞尔达有欧美风格,比如林克这个名字的来源就是 Link 这是众所周知的,很多地方也都化用了西方元素,当然也不是全部,比如希卡族显然就不是,但不能说塞尔达开发就是以英文为基础,第一开发语言是英文,毕竟开发人员都说的日语,原始文案设计草稿也用的日文,也是先有了日文作品在此基础上才翻译成英文。起点那么多西方奇幻小说,但作者就是以中文为基础写作的那也是事实,并不能说作者的写作基础就是英文,第一创作语言是英文
feikaras
2023-05-10 06:17:57 +08:00
日本这个国家有什么复杂的?
谁强,就用谁的语言。
葡萄牙人的时候片假名是葡语呢。
汉语影响力大的时候,满嘴日语读音的古汉语,依然搞得现代中国人懵了。

一句话:影响力。英语圈影响力很大,日本这几十年去汉字化趋势明显。
Shy07
2023-05-10 14:01:29 +08:00
@ohiu
作为 Switch 首发用户,当时没有汉化,玩的就是英文版;然后这也改变不了你纯属臆测,以及美任树屋负责英文本地化的事实,你还有什么问题吗?
![IMG_6153.png]( https://s2.loli.net/2023/05/10/LURCbsOwjVTIXc5.png)
![IMG_6152.png]( https://s2.loli.net/2023/05/10/qMsZQpXSojtY7G5.png)
![IMG_6150.png]( https://s2.loli.net/2023/05/10/nIq4c13WGP9JkBY.png)
![IMG_6151.png]( https://s2.loli.net/2023/05/10/rAu93GZntbKpOMm.png)
![IMG_6148.png]( https://s2.loli.net/2023/05/10/RhHjofZIMu6N18Y.png)
![IMG_6149.png]( https://s2.loli.net/2023/05/10/cyfuOM7Y3pTPdoQ.png)
bao3
2023-05-10 14:42:18 +08:00
语言或者文字(这是完全不同 2 个东西),对于任何国族都是一样,外来会显得高级。至于有些人总是以共产主义伟大思想来上升到舔哪个国家,这属于二极管的认知局限性。
morutong
2023-05-16 15:05:41 +08:00
@minamike #64 老哥用的什么插件呀?片假名看得头大。
libook
2023-05-16 17:42:57 +08:00
历史上主用表意文字的,换了表音文字体系就会很容易出现同音歧义问题,韩国和越南这种情况都挺多的,日本现在假名越用越多也会有这个问题。
minamike
2023-05-16 20:26:14 +08:00
@morutong #90 网上找到的截图 好像是一个叫片假名终结者的油猴脚本
tomato1111
2023-05-17 07:02:32 +08:00
@nothingistrue

"汉字文化保留的程度上,要按照比例算大陆是最低的,要按综合成果算的话大陆大概率也是垫底。"

我就评价一个 6 不知您是何方汉学家。
morutong
2023-05-17 09:16:24 +08:00
@minamike #92 嗯嗯,找到了,感谢。
julyclyde
2023-05-18 15:04:32 +08:00
@calano teardown 才是撕裂吧? tear 也有这个意思吗?

@zqlcrow 我还见过只写 toilet 不写假名也不写“手洗”、“便所”的,不知道是什么风气……
TOTK
2023-05-26 17:14:26 +08:00
任天堂感觉是为了发音,比如宝可梦,碧姬,林克,塞尔达,全球能一个发音就不用第二个,这让各个国家的人读起来能联想到同一个东西,国内翻译成王国之泪只是无法用发音代替而已

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/938337

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX