日本现在怎么这么喜欢用假名?

2023-05-08 17:40:44 +08:00
 ciming
英文:Legend of Zelda: Tears of the Kingdom
中文:塞尔达传说:王国之泪
日文:ゼルダの伝説 ティアーズ オブ ザ キングダム


用 google 翻译英译日是:ゼルダの伝説 王国の涙
11003 次点击
所在节点    分享发现
96 条回复
coolzjy
2023-05-09 13:14:10 +08:00
ohiu
2023-05-09 15:14:32 +08:00
nothingistrue
2023-05-09 15:45:56 +08:00
大陆:简体化、拼音化。马新,简体都懒得做,跟着大陆走。台湾,年轻一代连注音都不想要了。朝鲜,最早消灭汉字的现代国家。韩国,正在用英语代替汉语。整个汉字文化圈都在抛弃传统汉字,日本人这个片假名音译反而是表现的最保守的。

别看老有人提什么翻译信雅达,这纯粹是因为大陆人口基数高。汉字文化保留的程度上,要按照比例算大陆是最低的,要按综合成果算的话大陆大概率也是垫底。
minamike
2023-05-09 15:58:57 +08:00
ddrobot
2023-05-09 16:01:21 +08:00
@nothingistrue 文化保留程度没什么用,白话文之后的习惯能延续下来就行,文字的包容性可以简单容纳过去、现在、未来的科技和生活词汇就行,最理想的状况是未来的新技术词汇大部分由中国科技从业者第一个命名,而不是直接硬造更多的“鲁棒性”之类的词。
razios
2023-05-09 16:06:38 +08:00
也儿夕坛说
ruixue
2023-05-09 16:12:09 +08:00
@ohiu 看了下,这个猜测式结论应该站不住脚,至少不适用于塞尔达传说系列

google 搜"zelda translation difference",出来的结果基本上都在说英文的翻译和日文有出入,错漏更多,而作为参考的日文相比之下更完美。很难相信如果翻译以英文为基础,英文自身却这么多问题,作为译文的日文反而要好很多

https://www.gamersky.com/handbook/201807/1073360_44.shtml

这有篇国内玩家整理的文章也清楚说明塞尔达系列在英文本地化方面的薄弱由来已久。由此我还是倾向于认为塞尔达系列的英文文本是由日文翻译而来的,日文才是最初游戏设计策划使用的语言
ruixue
2023-05-09 16:16:27 +08:00
@ruixue 而且这篇推文只是说面向全球发行的游戏,末尾人员名单使用英文的惯例由来已久,没有提到游戏开发也是用的英文啊
weixiangzhe
2023-05-09 16:29:04 +08:00
@gpt5 用 google 听了下,确实怪怪的
mmmmeme
2023-05-09 16:30:26 +08:00
套接字
FuryLeeU
2023-05-09 16:30:33 +08:00
看来假名 要跟上英文的步伐了
madao1993
2023-05-09 16:34:44 +08:00
虽然不懂任天堂怎么想的,但是我知道一般日本玩家不会念这么长的副标题的(可能加 tag 标关键字的时候会用原标题),通常游戏发售后一段时间会形成固定的缩写,比如「ブレスオブザワイルド」(旷野之息)一般念成「ブレワイ」,新发售的「ティアーズ オブ ザ キングダム」(王国之泪)也有人念成「ティアキン」,但是如果你要日本人用日语翻译这俩副标题的话,一般都会说「野生の息吹」和「王国の涙」。
urnoob
2023-05-09 16:55:25 +08:00
首尔的博物馆里一钻,古代史部分就像在逛国内的博物馆。书字画全部认识。
学了日本五十音,发现汉字真好。
signalyc
2023-05-09 17:46:28 +08:00
@zqlcrow 汉字难写难认啊,现在让你从简体字全部转为繁体字(且必须),你会不会痛不欲生
wdold
2023-05-09 17:50:57 +08:00
也许是因为老早之前汉字只能是日本贵族才能学习吧,如此高端的东西普通日本人没机会学
Shy07
2023-05-09 18:24:28 +08:00
@ohiu 任天堂本社所有游戏英文都是美任树屋负责本地化的,任天堂除了已经过世程序员出身的聪哥可以说英语,其他像宫本茂、青沼英二这些制作人出来站台都要带翻译,让他们以英文版为基础开发游戏也太难为老年人了

英文 staff 不止塞尔达其他全球发行的游戏也都是从电影借鉴来的,游戏开场 Nintendo Present 这种也是借鉴自电影
ohiu
2023-05-09 18:49:05 +08:00
@ruixue @Shy07
那要如何解释字体设计呢


你可以说

complete game over 大师剑 logo 英文独占是因为历史原因,假名总没有汉字难设计吧,这个游戏有任何一丁点在日文设计上下功夫的痕迹吗
ohiu
2023-05-09 18:51:52 +08:00
Botw 的完整体验只有英文,彻头彻尾没日文什么事儿
Shy07
2023-05-09 19:38:11 +08:00
@ohiu 不要犟,英文任务字体用的是英文 logo 字体,英文 26 个字母比日语一堆平假片假再加汉字设计起来容易,更有设计感很难理解吗?
只是推测没有实证的事不要张口就来,看另一位同学找资料真是造谣动动嘴,辟谣跑断腿
y1y1
2023-05-09 19:45:07 +08:00
舔美都说出来了,有些人怎么不懂还这么喜欢指点江山,笑嘻了

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/938337

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX