transcreation(名词):“创译”;指在跨语言/跨文化传播中,不拘泥逐字翻译,而是重新创作内容(措辞、语气、意象、幽默、文化梗等),以在目标受众中达到与原文相近的情感与传播效果。常见于广告、品牌文案、影视与游戏本地化、宣传语等领域。(也可泛指这种“翻译+创作”的过程与成果。)
/ˌtrænz.kriˈeɪ.ʃən/
Transcreation is often used for slogans and ads.
创译常用于口号和广告文案。
To avoid cultural misunderstandings, the agency chose transcreation rather than a literal translation, rebuilding the message to fit local humor, values, and reading habits.
为避免文化误读,这家机构选择创译而不是直译,重新搭建信息表达,使其符合当地的幽默、价值观与阅读习惯。
由 **trans-**(“跨越、转换”)+ creation(“创作”)组合而成,字面意思是“跨越式创作”。该词在营销传播与翻译/本地化行业中流行,用来强调:面对文化差异时,目标不是“字对字”,而是“效果对效果”。