1
muraku 1 天前
版权问题?
|
2
Umbababe 1 天前 1
猜测 1.影响审美
|
3
Umbababe 1 天前 1
猜测
1.考验审美 UI 2.国内平台很多都是用户自己翻译上传的,AM 完全平台管理制,如果 AM 要保证质量不用机翻,歌词翻译工程量不小。 可以下载第三方叫“灵动歌词”的 App ,搭配 AM 用还不错。 |
4
cat 1 天前
我更倾向于如何保证翻译质量,或者说,哪个版本的翻译更符合听众口味
|
5
KimGuo 1 天前
AM 真要是出歌词翻译,就得考虑把歌词翻译成各种语言(至少覆盖 AM 服务的所有地区),然后可能会发生的问题想想就足够让人头疼
|
6
lloyds 1 天前 via iPhone
国内平台的翻译大多是“网友自制”的,有些说实话翻得一言难尽…不如不翻
|
7
Maca 1 天前
可以外挂一个 Musixmatch 解决 XD
|
8
bojackhorseman 1 天前
下个灵动歌词可解
|
9
Yeo0o 1 天前
翻译会有信息损失,并不能完全表达创作者的意图吧。
再加上翻译工作量太大。 |
11
Baratheon 1 天前
发行方才有权利翻译
|
12
horro 1 天前
翻译是要版权的
|
13
inhzus 1 天前
MusixMatch +1 ,社区贡献的翻译挺多的,但肯定不如原生的体验好
|
15
Bad0Guy 1 天前 via iPhone
国内可以用户自己传,然后导致有些创作者的音乐就会被平台直接挪用且不付版权费。国外词跟曲通常都需要付给作者版权费,并且拿翻译软件翻译也不一定有那种 native 的味道
|
17
xbtx3790 1 天前
国外做东西慢
|
18
wupher 21 小时 51 分钟前
All I wanna say is that they don't really care about us
|
19
nuomi196500 21 小时 34 分钟前
1.要适配全球不同语种,工作量大。2.各国各地法律和风俗不一样,在 1 的基础上很可能指数级触发风险。3.影响原作表达,非原作的官方翻译都有可能触雷。4.界面适配,英语+随机语种要适配得优雅美观,一种语言不难,全球那么多种语言难度大。歌词翻译是个费力不讨好的事,国内音乐 APP 其实也没做,都是网友自己配的。
|
20
crac 18 小时 57 分钟前
翻译讲究一个信达雅~ 尤其音乐这种高度绑定艺术传达的东西,机翻肯定不符合苹果的理念,人翻投资又看不到回报率
|