大概废了吃掉两头牛的力气吧,给去年 AI Conference 来自 Facebook 的讲师分享视频加了中英文字幕。本着自己学习的心,结果因为讲师讲解毫无逻辑可言(当然,更多可能是自己渣),结果字幕做出来也云里雾里的 ┑( ̄Д  ̄)┍
whatever,拿出来献丑了,希望懂行的人能不吝赐教,能梳理一下逻辑最好了,不梳理也无所谓,第一次做字幕,经验不足,权当学习啦
查看视频可点击这里
本来打算梳理出一篇推文,结果讲师完全豪放派,自由发挥,勉强抓住了一些重点。。。。
想看「不完美推文」的可以点击这里
38 分钟的视频做了将近一周。。。。效率低到炸裂,不过做字幕还挺好玩的,以后试试轻松主题的视频,酱紫!
1
G2838 2019-05-31 11:47:00 +08:00
这好像是个妹子
|
2
lsmlive 2019-05-31 16:09:13 +08:00
做字幕,我一般用 Media Study Player 生成时间轴并翻译(这里用 Aegisub 也行),然后用 Aegisub 做 ASS 特效,最后用小丸工具箱压制。
|
3
antonia0912 OP @G2838 哈哈哈,被发现惹,逃~~
|
4
antonia0912 OP @lsmlive 我是第一次翻译,顺序没弄好,东弄西弄搞了半天,第一步其实是应该先把时间轴打出来,对吧
|
5
lsmlive 2019-06-03 17:50:38 +08:00
@antonia0912 对的,先做好时间轴再翻译,这样效率会更高。否则翻译完了还要回来重新调整时间轴和断句之类的,会更麻烦。
|