V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
chengshilieren
V2EX  ›  翻译

中译英,这句话的翻译有点奇怪

  •  
  •   chengshilieren · 35 天前 · 2079 次点击
    这是一个创建于 35 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    狗改不了吃屎 百度百科

    英文翻译是 The leopard cannot change his spots. 这句话里面既没有狗 也没有屎 ,好像不符合翻译 信达雅 的要求

    24 条回复    2021-06-20 15:20:24 +08:00
    jerryrib
        1
    jerryrib   35 天前
    a dog can't stop himself from eating shit
    zyx199199
        2
    zyx199199   35 天前   ❤️ 2
    这句翻译实际上是英文中本就有的谚语。

    所以实际上就是从英文中找了个类似含义的谚语,作为译文而已。

    这是翻译俗语习语时常用的方法
    chengshilieren
        3
    chengshilieren   35 天前
    @jerryrib 翻译不错啊,看到屎,狗始终忍不住扑上去吃
    chengshilieren
        4
    chengshilieren   35 天前
    @zyx199199 也就是说这是英语翻译比较专业的一种技巧或者方法
    littleylv
        5
    littleylv   35 天前
    很多谚语不会直译的,你都说了要“信达雅”,直译反而不“信达雅”了
    英文中也有很多相同意思的谚语,直接拿来翻译我觉得是不错的
    比如
    爱屋及乌:Love me, love my dog
    BrettD
        6
    BrettD   35 天前 via iPhone   ❤️ 3
    强行直译才是奇怪
    heyhumor
        7
    heyhumor   35 天前
    满足信达雅,你可以译成 [江山易改,本性难移]
    Tumblr
        8
    Tumblr   35 天前
    其实这种翻译才是好的,拿两种语言中相对应的俗语匹配到一起,融合到文化里的。不过,把 his 换成 its,或这样:
    The leopard never changes its spots.
    觉得会更好一些。

    另外,这个内容貌似和 /go/programmer 也没什么关系吧?是不是要移动一下呢。。。 @Livid
    Perry
        9
    Perry   35 天前 via iPhone
    一举两得
    Kill two birds with one stone
    secsilm
        10
    secsilm   35 天前 via Android
    我感觉这翻译才是最好的,和本语言完美结合
    letwewell
        11
    letwewell   35 天前
    @Perry 你这是一石二鸟吧。。。。
    Jooooooooo
        12
    Jooooooooo   35 天前
    这个翻译的奇怪在于从来没听过哪里用过.
    Elethom
        13
    Elethom   35 天前 via iPhone
    你是不是对「信达雅」有什么误解?
    S179276SP
        14
    S179276SP   35 天前
    a land flowing with milk and honey

    鱼米之乡

    文化不同而已
    winglight2016
        15
    winglight2016   35 天前
    @S179276SP 这句看起来在说“应许之地”。。。
    forgottencoast
        16
    forgottencoast   35 天前
    翻译成某种语言是为了给使用这种语言的人看的,按照直译,翻译成#1 那样:
    A dog can't stop himself from eating shit 。
    说英语的人他看了能明白是什么意思吗?
    狗怎么就不能不吃了呢,你把它腿打瘸了,打到它不吃为止,看看它还敢吃不。
    但是呢,A Leopard Never Changes Its Spots,是英语本来就有的谚语,人家一看就明白是什么意思了。
    这两句话意思也基本一样,就达到了翻译的目的了。
    coolwo
        17
    coolwo   35 天前
    来自 DeepL 的翻译:lit. a dog can't stop himself from eating shit (*^_^*)
    LynnIVX
        18
    LynnIVX   35 天前 via Android
    翻译要传达意,不要拘泥于字和形式。
    israinbow
        19
    israinbow   35 天前
    shitty dog doggy love
    cliffgreen
        20
    cliffgreen   35 天前
    同意 8 楼和 16 楼的,

    Interesting fact about A Leopard Never Changes Its Spots
    This meaningful phrase dates as far back as the Old Testament. It was used in Jeremiah 13:23, where the Hebrew prophet Jeremiah had originally said: “Can the Ethiopian change his skin, or the leopard its spots?”. "A leopard never changes its spots" derives directly from that phrase and is still used today.
    germain
        21
    germain   35 天前   ❤️ 1
    You can't teach an old dog new tricks.
    Perry
        22
    Perry   35 天前 via iPhone
    @letwewell 我说的是翻译一举两得或者一箭双雕,不是翻译英文
    terrychanin
        23
    terrychanin   34 天前
    Stripes on a tiger are hard to change. 也是本性难移的意思
    mxT52CRuqR6o5
        24
    mxT52CRuqR6o5   34 天前 via Android
    也就是贬义没有翻译出来,其他还好啊
    关于   ·   帮助文档   ·   FAQ   ·   API   ·   我们的愿景   ·   广告投放   ·   感谢   ·   实用小工具   ·   889 人在线   最高记录 5497   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 22ms · UTC 20:23 · PVG 04:23 · LAX 13:23 · JFK 16:23
    ♥ Do have faith in what you're doing.