V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
plko345
V2EX  ›  程序员

请问这段应该怎么翻译

  •  
  •   plko345 · 2022-10-18 23:44:53 +08:00 · 1847 次点击
    这是一个创建于 777 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    来源: https://developer.hashicorp.com/terraform/intro/core-workflow#working-as-a-team 下的 Plan 第三段.

    The problem becomes producing that speculative plan output for the team to review. Some teams that still run Terraform locally make a practice that pull requests should include an attached copy of speculative plan output generated by the change author. Others arrange for their CI system to post speculative plan output to pull requests automatically.

    比如这句 The problem becomes producing that speculative plan output for the team to review.

    我结合 Google 翻译成 "这个问题变成了供团队审查的推测 plan 输出", 好瞎, 完全不知道什么意思🤣

    10 条回复    2022-10-19 23:25:37 +08:00
    aureole999
        1
    aureole999  
       2022-10-18 23:47:23 +08:00   ❤️ 1
    DeepL:
    问题是,如何产生推测性计划输出,供团队审查。一些仍在本地运行 Terraform 的团队制定了一个惯例,即拉动请求应包括一份由变更作者生成的推测计划输出的附件。还有一些团队安排他们的 CI 系统自动发布推测性计划输出到拉动请求。
    plko345
        2
    plko345  
    OP
       2022-10-19 00:01:47 +08:00
    @aureole999 感觉挺通顺的, DeepL 翻译这个比 Google 要好多了.
    prnews
        3
    prnews  
       2022-10-19 00:18:05 +08:00
    比较白话一点:
    问题是,要如何生成推测性计划,好让团队审核。
    edis0n0
        4
    edis0n0  
       2022-10-19 00:29:58 +08:00
    @plko345 #2 DeepL 通顺度确实很不错,但不止一次翻译出和原文意思相反的内容,想举例子突然找不到了
    janxin
        5
    janxin  
       2022-10-19 00:47:38 +08:00 via iPhone
    @edis0n0 确实是有,感觉是后面补了个语气通顺的模型。关键是中文英文互翻双向都能错
    kebot
        6
    kebot  
       2022-10-19 02:34:35 +08:00
    冷知识,Deepl 是德国公司
    SeaTac
        7
    SeaTac  
       2022-10-19 02:47:38 +08:00   ❤️ 1
    你要结合上下文看

    上一段写了“If team members review proposed config changes alongside speculative plan output, they can evaluate whether the intent of the change is being achieved by the plan.”,即 team member 需要把 config change 和 speculative plan output 一起 review ,来更好的评估 change 是否符合预期。
    下一段接着说怎么生成这个 speculative plan output 给 team review:“The problem becomes producing that speculative plan output for the team to review.”,接着举了几个实践的例子

    单独拆一句话出来翻译很容易读不懂…
    plko345
        8
    plko345  
    OP
       2022-10-19 09:37:01 +08:00 via Android
    @seaiaddca 是的,可问题在于我看了也不会翻译这一句😇
    JamesMackerel
        9
    JamesMackerel  
       2022-10-19 11:10:16 +08:00
    一开始也没读懂……我把 that... 这个从句看成是修饰 producing 这个词的定语从句了。经过一楼的翻译提点,才发现是 The problem becomes : producing that speculative plan output for the team to review.
    forgottencoast
        10
    forgottencoast  
       2022-10-19 23:25:37 +08:00
    有道的怎么样?

    问题变成了为团队评审生成推测计划输出。一些仍然在本地运行 terrform 的团队的做法是,pull 请求应该包括由变更作者生成的推测计划输出的附加副本。其他人安排他们的 CI 系统发布推测计划输出自动拉请求。
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   1081 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 34ms · UTC 19:11 · PVG 03:11 · LAX 11:11 · JFK 14:11
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.