V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
ourongxing
V2EX  ›  程序员

沉浸式翻译这事,多说几句

  ourongxing ·
ourongxing · 267 天前 · 10047 次点击
这是一个创建于 267 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

沉浸式翻译虽然很好用,但假开源这事干的确实有点恶心。本来已经习以为常了,就没太细究,结果这两天瓜是原来越多。

  1. 一开始是 fork 项目,我看现在也有 400+ star 了。重新开发一个闭源项目也没啥问题,我相信是重新写的,但恶心就恶心在他把这个闭源项目的仓库名改成了原来开源项目的仓库名,链接就直接跳到这个闭源仓库了。
  2. 这个闭源项目一开始是有开源 License 的,从最初的 MPL 改成了 AGPL ,又改成了现在的 EULA 。但从始至终都没有开源,只是 userscript 还没有被混淆。后来 userscript 也混淆了。greasyfork.org 不允许混淆脚本,所以之后也没有发布到 greasyfork 上。
  3. 只看文件夹没法看出来是闭源项目,而且一直有活跃的 commit ,README 里也没有明确的提示,甚至还在求 star 。Github 当然可以有闭源项目,只用 issue 和 release 。但正常操作要么只放 readme ,要么名字上加一个 release ,要么提示一下闭源。刚看到有人基于 dist 提了一个 feature pr ,自然是被拒绝了。但就算是开源项目,不接受 pr 也会写清楚,避免浪费时间。
  4. 我之前在哪看到过开发者说不开源的原因是怕人直接拿去添加收费功能,找不到了。结果后来澄清又提到会添加付费功能,一开始也想过会被收购。合着这愿景就写着玩的。而且沉浸式翻译这个关键功能并不是原创的,彩云小译早就有了按段落翻译,DeepL 也早就有了输入框翻译。
35 条回复    2023-08-07 12:14:11 +08:00
taotaodaddy
    1
taotaodaddy  
   267 天前   ❤️ 1
不了解 Op 说的这个事儿
但仅从功能角度出发去选择,还是选了 monica
monica 作为一个提供 AI 辅助功能的 chrome 插件,也有类似方式的翻译,非常好用,早就把趁机式卸载了
chotow
    2
chotow  
   267 天前
双语对照翻译这个功能,请问大家除了腾讯翻译之外还有其他推荐的吗,想移除沉浸式翻译了 😐
jinsongzhao
    3
jinsongzhao  
   267 天前
类似的开源技术很活跃,可以去掉包装壳,直接深入到技术源头去玩。
nijux
    4
nijux  
   267 天前
这扩展方便是方便,但最大的问题其实是隐私问题
隐私声明 这些都是用英文写的,google 翻译了一下


“隐私
我们的扩展程序收集一些使用统计数据,以帮助我们改进我们的产品和服务。这些统计信息包括扩展程序被打开的次数和已使用的功能等信息。我们仅收集汇总数据,不跟踪个人用户或收集任何个人信息。

我们使用谷歌分析来收集这些非个人身份信息。

除非法律要求,我们不会与任何第三方供应商或合作伙伴共享收集的数据。

使用我们的扩展程序,即表示您同意按照本政策所述收集和使用此信息。

如果您对我们的隐私政策有任何疑问或疑虑,请通过 [email protected] 联系我们

我们使用第三方翻译服务,这些翻译服务可以收集数据来改进他们的服务”


法律要求下他是可以与第三方或合作伙伴共享数据的,

他能收集哪些数据,就需要看他使用了哪些可以收集信息的服务了...
awesomes
    5
awesomes  
   267 天前
最近也在用这个插件,但是我发现我对于大部分单词都认识的情况下沉浸式其实并不好,翻译出来的不对味反倒影响阅读,其实我更需要的是划词翻译
fields
    6
fields  
   267 天前   ❤️ 2
现在免费用觉得没什么又不是不能用,但一旦哪天开始收费,就会有一堆人来骂了。这种靠 github 提高知名度,软件免费的做法确实恶心。要么就光明正大的闭源要么就开源。
zoharSoul
    7
zoharSoul  
   267 天前
彩云小译 那个双语做的很难用
hxy2856
    8
hxy2856  
   267 天前
@awesomes 同感 之前用金山词霸的划词翻译 但有时候失灵 还会翻译 vscode 里的代码。。。
acz154
    9
acz154  
   267 天前
@chotow 我现在在使用 [划词翻译] ,感觉还是挺不错的
dianso
    10
dianso  
   267 天前
在 github 里面能看到上传了 makefile dist scripts theme 反正给我的感觉就是开源项目,我用的油猴脚本安装的沉浸式,天天用,一只以为是开源的。
acz154
    11
acz154  
   267 天前
@chotow 除了要买会员这一点,使用体验还是很不错的
https://imgse.com/i/pPFvDII
https://imgse.com/i/pPFvBdA
yazinnnn
    12
yazinnnn  
   267 天前   ❤️ 8
typora 之前也是闭源免费(测试)软件, 后来也推出了付费版

对比一下, 应该能理解为啥有人不满 immersive-translate 骗 star 了吧🤔

typora 的 issue repo 是这样的



immersive-translate 的 issue/release repo 是这样的

yazinnnn
    13
yazinnnn  
   267 天前   ❤️ 5
另外两个例子

闭源软件 obsidian 的 release repo




issue/help repo




开源软件 logseq 的 repo





难道 immersive-translate 的 repo 打扮的不像开源软件吗🤔
dafen7
    14
dafen7  
   267 天前
同款我前段时间也发现一个仓库假开源 https://github.com/FranzKafkaYu/x-ui,有 commit 有 readme 没有任何地方标记是闭源的,看 release 包和源码不符才知道是闭源的
Pipecraft
    15
Pipecraft  
   267 天前
@dafen7 #14 这个项目更离谱了。
fork 别人的项目,只是翻译了 README, 翻译了两个 sh 脚本,修改原 sh 脚本里的路径,也没有 merge 到上游。
居然还有 4.3K star 。

Pipecraft
    16
Pipecraft  
   267 天前
@Pipecraft #15 收回上面的话。看来上游项目已经不维护了。
ruanimal
    17
ruanimal  
   267 天前
@dafen7 这人还用了刷 star 脚本,保证全绿。。。
ruanimal
    18
ruanimal  
   267 天前
@ruanimal typo star => commit
Jirajine
    19
Jirajine  
   267 天前   ❤️ 1
@nijux 一切闭源软件的隐私策略都没有阅读的必要,它们都等价于:我们会(或在某一天会)收集任何技术上能够得到的信息,并且可以用作任何用途,并且(对泄漏等)不负任何责任。
Chengnan049
    20
Chengnan049  
   267 天前
作者人很好说话,感觉大可不必。我刚开始也以为项目是开源的,后来才发现。
sweat89
    21
sweat89  
   267 天前
我用的 chrome 插件 沙拉查词
cosette
    22
cosette  
   267 天前
使用体验上还是不错的,但是鉴于隐私问题我最终还是没有在浏览器上使用,油猴脚本是可以控制生效的网站的,但是浏览器扩展默认启用的是最高权限,还不能设置生效的网页范围,不知道现在怎么样了。
psyer
    23
psyer  
   267 天前
试试 trancy 插件?
gongzhaoman
    24
gongzhaoman  
   267 天前   ❤️ 1
可可翻译,https://github.com/chunibyocola/sc-translator-crx ,GNU General Public License Version 3 。划词翻译很强,网页全文和双语翻译也能用。
@chotow
icaolei
    25
icaolei  
   267 天前   ❤️ 1
@chotow #2 我另开了个帖子推荐翻译插件。参见: https://www.v2ex.com/t/962538
rabbbit
    26
rabbbit  
   267 天前
有能对照翻译扩展推荐吗?
要求能同时显示译文和原文
mobpsycho100
    27
mobpsycho100  
   267 天前
试了试上面推荐的插件,感觉都不大行:
1. monica: 隐私策略就是没有隐私(我全都要.jpg )。然后 monica 虽然支持对照翻译,但是用的是 Google 的引擎--我假设大家都想用 GPT 来翻译。
2. trancy: 随便点了点就触发了 bug:trancy 将 hacker news 的所有待翻译内容都变成了空白。不支持 GPT 。而且它的对照翻译怎么打开?必须要注册才能使用吗?
3. 可可翻译: 不支持 GPT 。然后它的 UI 真的一眼难尽,第一次使用的时候有一个 popup 要你选择翻译为哪种语言,这个 popup 贴在浏览器底部,然后语言的列表显示在 popup 之下,根本看不见,叫我怎么选。
sweetcola
    28
sweetcola  
   267 天前   ❤️ 2
@mobpsycho100 关于可可翻译:

> 不支持 GPT

这一点确实,我不是一名 GPT 用户,但 GPT 应该是做不到处理一个分成多段文本的段落吧?当然不拆分也能进行页面翻译,但这在其他不应该这样处理的地方其实不算太好。但是如果用户真的想用依然可以在可可翻译上通过自定义页面翻译源来做到,虽然是需要自己动手去编写一个翻译服务,但还是提供了一个可行的方法。

> 它的 UI 真的一眼难尽

UI 的问题不好评价,毕竟觉得好看的人也是存在的,因为我是实用优先的,而且也没什么设计方面的知识。。。如果你会 CSS 的话也可以通过自定义样式来更改。

> 第一次使用的时候有一个 popup 要你选择翻译为哪种语言

这个一般是不需要理会的,默认语言是你的浏览器语言,而浏览器语言通常都是用户的目标语言。如果想要跳过这个步骤,可以在选项页里勾选“激活网页翻译后直接翻译”,要不要把这设置为默认这件事我也在纠结...

> 语言的列表显示在 popup 之下,根本看不见,叫我怎么选

这个评价我猜你是在 Hacker News 里使用的,也有用户反映过这一点,这是因为 HN 的 HTML 高度要高于窗口高度造成的,因为这只在 HN 里出现(我只在 HN 中发现这一现象),而且有非常大的几率用户是不会去动它的,所以我没有去修复这个问题,也是我该去修复它。
crazyTanuki
    29
crazyTanuki  
   266 天前
用过是挺好用的,后面因为这个事情,我卸载了,现在用的 edge 的自带翻译
icaolei
    30
icaolei  
   266 天前
@dafen7 #14 啊?!这个是闭源的吗?他仓库里不是有 GPL3.0 的 LICENSE 吗?
lbinv2
    31
lbinv2  
   266 天前
加个相关贴地址: https://www.v2ex.com/t/961178
fishjar
    32
fishjar  
   265 天前   ❤️ 1
开源的的 [双语网页翻译扩展&油猴脚本],欢迎自取:
https://github.com/fishjar/kiss-translator
dafen7
    33
dafen7  
   264 天前
dafen7
    34
dafen7  
   264 天前
@Pipecraft youtobe 上有一些视频教小白搭建 vpn 引用的就是这个仓库,假开源容易骗 star
icaolei
    35
icaolei  
   264 天前
@dafen7 #33 啊卧槽,防不胜防啊,仓库里还放得有开源许可证,也在正常提交更新,不看 issue 是真不知道闭源了
关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   我们的愿景   ·   实用小工具   ·   928 人在线   最高记录 6543   ·     Select Language
创意工作者们的社区
World is powered by solitude
VERSION: 3.9.8.5 · 27ms · UTC 22:32 · PVG 06:32 · LAX 15:32 · JFK 18:32
Developed with CodeLauncher
♥ Do have faith in what you're doing.