没有经过授权,直接翻译《JavaScript 权威指南 第 7 版》这本书会有什么后果?

2020-08-25 11:24:56 +08:00
 axihe

事情是这样的,这个月看到《 JavaScript 权威指南 第 7 版》这本书的英文版已经在 amazon 上架了,我第一时间买了一份。

在阅读的时候,打算翻译成中文,目前也正在这么做了,现在翻译后的内容放在 Github 上

https://github.com/anbang/javascript-the-definitive-guide-7th-edition

有几个好友找我问,翻译好后,能不能打印出来,卖他们一份,我自己也感觉如果辛辛苦苦的翻译完成,我打印出来也挺不错的,打算翻译好后,找淘宝店打印几十本的样子。

手中的英文书是正版的,文字都是我逐句翻译过来的;在翻译的时候,我没有对文字进行直译,而是按照作者的意思,尽可能的用中文表述清晰和明了。如果作者说的不是很明白,我会额外增加一些辅助理解的文字。

这样的话我能去印么?

想问下对这方面有了解的大佬们,如果打算这么做需要注意些什么事情?

感谢大佬们的阅读。

11559 次点击
所在节点    程序员
81 条回复
nightwitch
2020-08-25 13:59:02 +08:00
其实就像楼上说的,如果国内现在没有正规出版的你完全可以联系作者询问翻译许可,并且联系出版社正规出版。
qqjt
2020-08-25 14:07:55 +08:00
这……这本书很厚的吧,都翻译完了?
easonHHH
2020-08-25 14:09:00 +08:00
@cco #19
你这么一说,《 JavaScript 高级程序设计 第四版》把“Promise”翻译成“期约”,就被很多人质疑
https://www.ituring.com.cn/article/510523
harde
2020-08-25 14:21:15 +08:00
明确的告诉你,这事赤裸裸的侵权行为。

除了留着你自己留着私藏。
你放到 Github 上本身就是侵权行为,虽然你没有因此获利。

而且如果有人拿着你 Github 的翻译结果去大量印刷销售,你也要承担连带责任。
alfchin
2020-08-25 14:22:45 +08:00
@raaaaaar 同样侵权。只是说盈利了更容易被抓进去蹲几年或者赔更多钱。
ashong
2020-08-25 14:23:30 +08:00
不获利就不构成侵权,但获利形式不限于销售
barrelsoil
2020-08-25 14:30:58 +08:00
朋友之间问题不大,发个红包什么的,相互交流学习
domosekai
2020-08-25 14:33:20 +08:00
1 、翻译权属于著作权人所有(著作权法 10 条),但为个人学习使用不在此限( 22 条)。你目前在网上公开的做法,及以后的出售或者赠送,涉嫌侵犯著作权人翻译权、发行权和信息网络传播权。
2 、你购买的图书一般是有权利人的版权声明的,除非其声明主动放弃翻译和转载的权利,否则按著作权法规定执行
martinsu
2020-08-25 14:35:33 +08:00
我认为不获利也会构成侵权。

是否犯罪不是看结果,而是看行为。

比如,我做了一个影视盗版网站,没开广告没开会员没有任何收益,反而还要付出带宽和服务器的成本。虽然我没有收益,还有支出,但我的行为是侵害原作者权益的行为,所以是犯罪。
Tyuans
2020-08-25 14:39:46 +08:00
你不是有自己东西么,当成笔记卖
tz894305532
2020-08-25 14:43:43 +08:00
加个:此翻译资料仅供个人学习、研究之用,请勿用于商业用途”。请在下载后 24 小时内删除。(滑稽)
cnevil
2020-08-25 15:01:30 +08:00
想想快播是以什么罪名给搞进去的
不管中英文 没经过授权你传播的肯定是盗版
Raynard
2020-08-25 15:05:34 +08:00
你还不如找个出版社,出译著,试试能不能邮箱联系下作者
gitjavascript
2020-08-25 15:05:37 +08:00
你翻译好了肯定有出版社联系你的,或者你先联系出版社说你要翻译,其余的事交给他们就好了
supercaizehua
2020-08-25 15:09:11 +08:00
我觉得你可以在 github 上开源你的学习笔记, 但是放翻译内容可能侵权了
XisucksYi
2020-08-25 15:57:09 +08:00
知識變化這麼快還看書呢, 直接看 MDN 和 WiKi 吧
charlie21
2020-08-25 15:58:16 +08:00
看你关注的问题是什么了
icyalala
2020-08-25 16:05:40 +08:00
按《伯尔尼公约》、《世界版权公约》来说,翻译权属于著作权的一部分,是需要原作者授权的。
如果没有明确的协议,直接翻译是侵害了原作者的著作权的。比如各种字幕组。

至于私下里怎么搞,或者说实际上会不会带来后果,那就是另外一回事儿了。
hitmanx
2020-08-25 16:20:12 +08:00
翻译书是个苦差事,厚厚一本书,没有压力或者 deadline 的话,只是抱着玩票的心态,很难坚持下来的。

况且一本书真的有足够的受众的话,出版社找人翻译也只是迟早的事。不说谁翻译的好,谁翻译的不好,很可能出现你做了很多工作,没有人看的情况。

看一遍书和翻译一遍书,需要的精力可能能差上几十倍。国内翻译技术书哪怕是卖技术书都不挣钱,很多翻译者一是有爱,二是可能可以拓展自己的知名度,简历里也可以舔上一笔。

从花费的精力和取得的效果看,还有个思路就是做个免费的视频课程,拿这本书当教材。这样哪怕未来出版社的书出版了,你的视频教材还是有存在的一席之地的
cco
2020-08-25 16:32:03 +08:00
@easonHHH 翻译这种事本身就带有很强的主观性,每个人的看法不一样,只能说尽量让其意思能够贴近作者本来要表达的意思,不过 promise 这种我也觉得不该去翻译的。=.=

这是一个专为移动设备优化的页面(即为了让你能够在 Google 搜索结果里秒开这个页面),如果你希望参与 V2EX 社区的讨论,你可以继续到 V2EX 上打开本讨论主题的完整版本。

https://www.v2ex.com/t/701215

V2EX 是创意工作者们的社区,是一个分享自己正在做的有趣事物、交流想法,可以遇见新朋友甚至新机会的地方。

V2EX is a community of developers, designers and creative people.

© 2021 V2EX